"have migrated" - Translation from English to Arabic

    • هاجروا
        
    • هاجر
        
    • هاجرت
        
    • تهاجر
        
    • هاجرن
        
    • هاجرا
        
    • قد تحولت في
        
    Over the past 50 years, nearly as many women have migrated as men. UN فعلى مدى السنوات الخمسين الماضية هاجر عدد من النساء قريب من عدد من هاجروا من الرجال.
    The common element of these definitions is that they refer to individuals who have migrated from one country to another in order to take up paid employment. UN والعنصر المشترك في هذه التعريفات يتمثل في أنها تشير إلى أفراد هاجروا من بلد إلى أخر سعيا وراء فرص العمل المأجور.
    The Committee nevertheless remains concerned at the situation of children in El Salvador, whose parents have migrated abroad, and the lack of information in this regard. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء حالة الأطفال الموجودين في السلفادور الذين هاجر آباؤهم إلى الخارج، وإزاء عدم توفر معلومات في هذا الصدد.
    In the view of the Panel, this reflects the uncertain fate of birds that might have migrated to alternate foraging locations. UN ويرى الفريق أن هذا الأمر يعكس المصير الغامض للطيور التي ربما هاجرت بحثاً عن أماكن علف بديلة.
    Traditionally, most women have migrated internationally to join husbands or fathers who paved the way for them. UN وعادة ما تهاجر النساء دوليا بغية اللحاق بأزواجهن أو آبائهن الذين يمهدون الطريق لهن.
    While in some countries this migration has been predominately male, in others women have migrated in greater proportion, particularly where economic growth is higher. UN وبينما يمثل الذكور العنصر الغالب في هذه الهجرة في بعض البلدان فإن اﻹناث هاجرن بنسب أعلى في بعضها اﻵخر ولا سيما في البلدان ذات النمو الاقتصادي المرتفع.
    Moreover, a range of measures have been introduced for newly arrived pupils who have migrated to Sweden after the regular age for starting school. UN وعلاوة على ذلك، اعتُمِدت مجموعة من التدابير للتلاميذ الوافدين حديثاً الذين هاجروا إلى السويد بعد السن العادية لبدء الدراسة.
    Those that have migrated are internally displaced persons as defined in the Guiding Principles on Internal Displacement. UN والأشخاص الذين هاجروا هم مشردون داخلياً وفقاً للتعريف المحدد في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي().
    For persons of indigenous origin who have migrated to urban areas their separate identity may have to be combined with integration on a basis of equality within the city. UN ففيما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى شعب أصلي وممن هاجروا إلى مناطق حضرية، فإن المحافظة على هويتهم المتميزة ربما يجب أن تكون مقترنة بالاندماج على أساس المساواة ضمن المدينة.
    Although agriculture provides the main source of income for rural families, many households still rely on remittances from relatives who have migrated and settled abroad. UN مع أن الزراعة مصدر الدخل الرئيسي للأسر الريفية، فإن أُسراً معيشية عديدة لا تزال تعتمد على تحويلات من أقربائها الذين هاجروا واستقروا في الخارج.
    However, the Committee notes with regret that little information is provided by the State party with regard to foreign migrant workers in its territory or Sri Lankans who have migrated abroad irregularly. UN من ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة بأسف قلة المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب على أراضيها أو السريلانكيين الذين هاجروا إلى الخارج بصورة غير مشروعة.
    Where possible and in their best interests, States should enable children to join their parents who have migrated. UN فعند الإمكان ومن أجل المصالح العليا للأطفال، ينبغي للدول أن تمكنهم من اللحاق بآبائهم الذين هاجروا().
    The Committee nevertheless remains concerned at the situation of children in El Salvador, whose parents have migrated abroad, and the lack of information in this regard. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء حالة الأطفال الموجودين في السلفادور الذين هاجر آباؤهم إلى الخارج، وإزاء عدم توفر معلومات في هذا الصدد.
    According to the current sources, many young Lao have migrated into neighboring countries to seek employment. UN وطبقاً للمصادر الحالية، هاجر الكثير من شباب لاو إلى بلدان مجاورة سعياً للحصول على عمل.
    According to certain accounts, not all of the camp dwellers are war-displaced from the south; some have migrated to Khartoum for economic reasons or for reasons related to drought and deforestation in various areas of the country. UN وتفيد بعض الروايات بأن جميع المقيمين في المخيم ليسوا من مشردي الحرب القادمين من الجنوب، فقد هاجر بعضهم من الخرطوم لأسباب اقتصادية أو لأسباب تتعلق بالجفاف وبإزالة الغابات في مناطق مختلفة من البلد.
    Furthermore, since 1988 many foreigners have migrated to Aruba, in some cases with their children. UN وفضلاً عن ذلك، ومنذ عام 1988، هاجر الكثير من الأجانب إلى أروبا، مع أطفالهم في بعض الحالات.
    By now most animals have migrated south, but the musk oxen, with their thick coats, will stay and face the approaching winter. Open Subtitles مع هذه الساعة هاجرت معظم الحيوانات جنوباً، لكن ثيران المسك بمعاطفها الكثيفة، ستبقى وتواجه الشتاء الوشيك
    Hiding under the seemingly innocuous name of non-communicable diseases (NCDs), these four plagues, formerly close companions of the developed world, have migrated in full force to a highly vulnerable developing world. UN هاجرت هذه الأمراض، التي هي عبارة عن طواعين أربعة ومستترة تحت اسم الأمراض غير المعدية الذي يبدو بريئا، والتي لها صلة وثيقة بالعالم المتقدم النمو، بكامل قوتها لعالم نام ضعيف جدا.
    According to a report by the Ministry of the Environment of Macedonia, animal species not typical of that Republic have migrated to it from neighbouring Yugoslavia. UN وجاء في بيان لوزارة الشؤون اﻹيكولوجية في جمهورية مقدونيا، أنه قد تمت مشاهدة بعض أنواع الحيوانات غير المألوفة فيها، التي هاجرت إليها من دولة يوغوسلافيا المجاورة.
    A minority have migrated, often because they have been forced to leave for reasons linked to their statelessness or because they lost or were deprived of their nationality while abroad. UN وفي كثير من الأحيان تهاجر أقلية لأنها أُجبرت على المغادرة لأسباب تتصل بوضعها كفئة عديمة الجنسية، أو لأنها فقدت جنسيتها أو حُرمت منها أثناء وجودها في الخارج.
    70. It is unlikely that the issues and concerns faced by Haitian women who have migrated to the Bahamas are any different from issues faced by other nationals. UN 70- من غير المرجح أن تختلف المشاكل والشواغل التي تواجه النساء الهايتيات اللواتي هاجرن إلى جزر البهاما عن المشاكل التي يواجهها مواطنو بلدان أخرى.
    14. Encourages Member States to provide services and support to older persons, including grandparents, who have assumed responsibility for children who were abandoned or whose parents are deceased, have migrated or are otherwise unable to care for their dependants; UN 14- يشجع الدول الأعضاء على تقديم الخدمات والدعم لكبار السن، بمن فيهم الأجداد والجدات، الذين يتولون المسؤولية عن الأطفال الذين هجرهم ذووهم أو الذين توفي والداهم أو هاجرا أو كانا عاجزين على أي نحو آخر عن توفير الرعاية لمن يعولانهم؛
    In 2002 all United Nations entities serviced by UNOG have migrated payroll processing to Integrated Management Information System -- except UNHCR. UN وبحلول عام 2002 كانت جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تستعين بخدمات مكتب الأمم المتحدة بجنيف، قد تحولت في تجهيز كشوفات المرتبات إلى نظام المعلومات الإدارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more