"have not achieved the" - Translation from English to Arabic

    • لم تحقق
        
    These trends are not irreversible but it will require significant political effort to press forward, given that military efforts alone have not achieved the desired results. UN وهذه الاتجاهات ليست أمرا لا يمكن تغييره، وإنما ستتطلب مجهودا سياسيا ضخما لتحقيق تقدم، نظرا لأن الجهود العسكرية وحدها لم تحقق النتائج المرجوة.
    However, there are a number of other nations which have not achieved the anticipated goals to benefit from the process of globalization, and they continue to be marginalized. UN غير أن العديد من البلدان اﻷخرى لم تحقق اﻷهداف المرجوة في الاستفادة من عملية العولمة وما زال تهميشها متصلا.
    Such a reform would do justice to countries that have not achieved the implied structural progress. UN وهذا الإصلاح من شأنه أن ينصف البلدان التي لم تحقق التقدم الهيكلي المنتظر.
    55. In practice, the reforms so far undertaken in the renewable energy sector have not achieved the expected results. UN 55- وفي الواقع العملي، لم تحقق الإصلاحات التي أجريت حتى الآن في قطاع الطاقة المتجددة النتائج المتوقعة.
    Such a reform would do justice to countries that have not achieved the implied structural progress. UN ومن شأن هذا الإصلاح أن ينصف البلدان التي لم تحقق التقدم الهيكلي المقصود.
    97. Still, despite these efforts, small island developing States have not achieved the requisite capacity for effective planning. UN 97- ومع هذا، وبرغم هذه الجهود، لم تحقق الدول الجزرية الصغيرة النامية القدرة اللازمة للتخطيط الفعال.
    8. The first effects of structural adjustment — the removal of obstacles to efficiency and adaptation — have not achieved the intended goals. UN ٨ - واﻵثار اﻷولى للتكيف الهيكلي - إزالة العقبات التي تعترض الكفاءة والتكييف - لم تحقق أهدافها المنشودة.
    90. In Africa, long-term international aid programmes have not achieved the development goals for which they were established. Dramatic cuts in assistance to Africa have been registered in recent years. UN ٩٠ - في أفريقيا، لم تحقق برامج المعونة الدولية الطويلة اﻷجل اﻷهداف اﻹنمائية التي أنشئت من أجلها، وجرى في السنوات اﻷخيرة تسجيل تخفيضات حادة في المساعدة المقدمة إلى أفريقيا.
    The focus of global efforts to eliminate MNT in 2002 was on 57 countries that have not achieved the goal of elimination in all districts; 32 of them have developed national plans of action. UN وتركزت الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على إصابة الأمهات والرضع بالتيتانوس في عام 2002 على 57 بلدا لم تحقق هدف القضاء على هذا المرض في جميع المحافظات؛ وقد وضع 32 بلدا منها خطط عمل وطنية في هذا الصدد.
    Since the late 1980s, Equatorial Guinea has been the subject of annual structural adjustment programmes supported by the World Bank and the International Monetary Fund which have not achieved the desired objectives, namely, the reduction of financial imbalances and diversification of the production base. UN وتخضع غينيا الاستوائية، منذ أواخر الثمانينات، لبرامج التكيف الهيكلي السنوية المدعومة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، لكن هذه البرامج لم تحقق اﻷهداف المبتغاة ألا وهي الحد من الاختلالات المالية وتنويع القاعدة الانتاجية.
    The informal economies of developing countries exhibit many of the same characteristics as industrial districts (clustering, artisan traditions, adaptability and flexibility and a strong sense of local identity) but have not achieved the same economic success. UN ٠٥- وتتمتع الاقتصادات غير الرسمية للبلدان النامية بكثير من الخصائص ذاتها التي تتمتع بها المناطق الصناعية )التجمع والتقاليد الحرفية والقدرة على التكيف والمرونة وقوة الشعور بالهوية المحلية( لكنها لم تحقق نجاحاً اقتصادياً مماثلاً.
    The crime statistics would indicate that they have not achieved the desired effect and that, moreover, in their activities they have not refrained from committing violations (see para. 40). UN وتشير مؤشرات الجريمة الى أنها لم تحقق التأثير المأمول، باﻹضافة الى أن تصرفاتها لم تخل من ارتكاب انتهاكات )انظر الفقرة ٤٠(.
    " Efforts at racial integration have not achieved the desired results, in part because learners approach school with the prejudices imbued in their home environments and the school has no mechanisms to challenge and stimulate the unlearning of ingrained prejudices, as well as transform the minds of learners. UN " الجهود المبذولة لتحقيق الإندماج العرقي لم تحقق النتائج المرجوة، ويُعزى ذلك بصفة جزئية إلى أن الطلاب يذهبون إلى المدارس وفي أذهانهم آراء مسبقة لُقنوا إياها في بيئتهم المنزلية، وأنه ليس لدى المدارس أية آليات لتقصي نعرات التحيز المتأصلة والحفز على نبذها وتغيير آراء الطلاب.
    Although the Palestinian-Israeli talks have not achieved the anticipated results, the core issue of the final status has been explored in an in-depth and frank manner. This will help the two sides to continuously narrow the differences between their positions and lay the foundation for the final settlement plan. UN وعلى الرغم من أن المحادثات الفلسطينية - الإسرائيلية لم تحقق النتائج المرجوة، فقد طرحت مسألة الوضع النهائي الأساسية على بساط البحث بطريقة عميقة وصريحة، مما سيساعد الجانبين على تضييق الخلافات بين مواقفهما باستمرار وعلى وضع الأساس لخطة التسوية النهائية.
    331. Although the sanctions imposed by the African Union have not achieved the desired results due, in particular, to a lack of resources on the part of the African Union Commission to ensure they are monitored, they did, at least, increase the isolation of the illegitimate authorities on Anjouan and the pressure on them to respond to the demands of the African Union and international community in general. UN 331 - إذا كانت العقوبات التي فرضها الاتحاد الأفريقي لم تحقق النتائج المرجوة، خاصة بسبب عجز الإمكانيات التي تملكها مفوضية الاتحاد لكفالة متابعة العقوبات، إلا أنها على الأقل، زادت من عزلة السلطات غير الشرعية في انجوان والضغط الذي تتعرض له للاستجابة لمطالب الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more