"have not become" - Translation from English to Arabic

    • لم تصبح
        
    • ولم تصبح
        
    Therefore, the Secretary-General invites States that have not become a party to the conventions to give consideration to ratifying or acceding to them. UN ولذا يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقيات، إلى أن تنظر في التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Humanism, justice, fairness and respect for human rights have not become universal. UN والشعور بالنزعة اﻹنسانية، والعدالة، واﻹنصاف، واحترام حقوق اﻹنسان أمور لم تصبح عالمية بطابعها.
    The goals of the Convention will be further strengthened if those States that have not become parties to the Convention and its implementing Agreements consider doing so. UN وسوف يزداد تعزيز أهداف الاتفاقية لو أن الدول التي لم تصبح أطرافا حتى الآن في الاتفاقية وفي اتفاقات تنفيذها فكرت في أن تفعل ذلك.
    The Secretary-General therefore invites States that have not become parties to the Conventions to give consideration to ratifying or acceding to them. UN ولذلك يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذين الصكين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما.
    Furthermore, only some of these have been followed by independent autopsies, and such investigations have not become a regular practice. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بعض هذه الحالات فقط أعقبها عمليات تشريح مستقلة، ولم تصبح هذه التحقيقات ممارسة منتظمة.
    There will remain, nevertheless, problems of unauthorized fishing by vessels of those States and by vessels of States that have not become party to the management arrangement. UN ومع ذلك ستبقى هناك مشاكل الصيد غير المرخص به من قبل سفن تلك الدول وسفن الدول التي لم تصبح طرفا في ترتيب الادارة.
    Therefore, the Secretary-General invites States that have not become a party to the Convention to give consideration to ratifying or acceding to the Conventions. UN ولذا يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقيات، إلى أن تنظر في التصديق على تلك الاتفاقيات أو الانضمام إليها.
    It provides for the continuation of the membership of the Authority on a provisional basis for States which have not become parties to the Convention before the provisional application period terminates. UN وهو ينص على استمرار عضوية السلطة على أساس مؤقت بالنسبة للدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية قبل أن تنتهي فترة التطبيق المؤقت.
    Therefore, the Secretary-General invites States that have not become a party to the Conventions to give consideration to ratifying or acceding to them. UN ومن ثم، يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في هاتين الاتفاقيتين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما.
    Therefore, the Secretary-General invites States that have not become a party to the Conventions to give consideration to ratifying or acceding to them. UN لذلك، يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات الى أن تنظر في التصديق على تلك الاتفاقيات أو الانضمام اليها.
    Therefore, the Secretary-General invites States that have not become a party to the Conventions to give consideration to ratifying or acceding to them. UN ولذا يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقيات، إلى أن تنظر في التصديق على تلك الاتفاقيات أو الانضمام إليها.
    Despite considerable reform toward market liberalization, the Arab economies have not become appreciably more integrated in the global economy, forgoing opportunities for economic diversification, job creation, and broad-based growth. UN فرغم ما جرى من إصلاح ذي شأنٍ نحو تحرير الأسواق، لم تصبح الاقتصادات العربية مندمجة أكثر بشكل ملموس في الاقتصاد العالمي، حيث تغاضت عن فرص تتعلق بالتنوع الاقتصادي، وخلق الوظائف، والنمو العريض القاعدة.
    3. Also invites States that have not become party to the Basel Convention to consider doing so. UN 3 - يدعو أيضاً الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في اتفاقية بازل أن تنظر في أن تفعل ذلك.
    3. Also invites States that have not become party to the Basel Convention to consider doing so. UN 3 - يدعو أيضاً الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في اتفاقية بازل أن تنظر في أن تفعل ذلك.
    The globalization that covers the basic spheres of human activity has radically altered the habitual conceptions of modern life. However, issues of the protection of human rights have not become less urgent. UN فقد أدت العولمة التي شملت مجالات النشاط اﻹنساني اﻷساسية إلى تغيير جذري في اﻷفكار المألوفة عن الحياة الحديثة، غير أن مسائل حماية حقوق اﻹنسان لم تصبح أقل إلحاحا، بل على العكس من ذلك اكتسبت، في ظل العولمة الشاملة، صدى عالميا.
    16. Equally surprising is the fact that almost 50 per cent of States (95 out of 193) have not become parties to the Convention against Torture. UN ٦١- ومن المستغرب بالمثل أن ما يقرب من ٠٥ في المائة من الدول )٥٩ من ٣٩١( لم تصبح بعد طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    (a) The few Governments which have not become Parties to the Convention on the Rights of the Child should do so immediately; UN )أ( ينبغي للحكومات القليلة التي لم تصبح طرفا في اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك فورا؛
    48. However, in the countries that have not become party to the Convention or where serious reservations have been entered, or where national laws have not been changed to conform with international norms, women's de jure equality is not yet secured. UN ٤٨ - بيد أنه في البلدان التي لم تصبح طرفا في الاتفاقية أو التي أبدت تحفظات خطيرة عليها، أو التي لم تتغير فيها القوانين الوطنية لتتمشى مع القواعد الدولية، لم تكفل المساواة قانونا للمرأة حتى اﻵن.
    21. However, in the countries that have not become party to the Convention or where serious reservations have been entered, or where national laws have not been changed to conform with international norms, women's de jure equality is not yet secured. UN ١٢ - بيد أنه في البلدان التي لم تصبح طرفا في الاتفاقية أو التي أبدت تحفظات خطيرة عليها، أو التي لم تتغير فيها القوانين الوطنية لتتمشى مع القواعد الدولية، لم تكفل المساواة قانونا للمرأة حتى اﻵن.
    151. In countries that have not become party to the Convention or where serious reservations have been entered, or where national laws have not been modified to comply with international norms, women's de jure equality is not yet secured. UN ١٥١ - وفي البلدان التي لم تصبح طرفا في الاتفاقية أو التي سجلت تحفظات شديدة عليها، أو التي لم تعدل فيها القوانين الوطنية لتتفق والقواعد الدولية، لم تكفل بعد المساواة للمرأة بحكم القانون.
    Furthermore, only some of these have been followed by independent autopsies, and such investigations have not become a regular practice. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بعض هذه الحالات فقط أعقبها عمليات تشريح مستقلة، ولم تصبح هذه التحقيقات ممارسة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more