"have not been achieved" - Translation from English to Arabic

    • لم تتحقق
        
    • ولم تتحقق
        
    • لم تُحقَق
        
    In fact, some of the objectives of the relevant resolution have not been achieved. UN والواقع أن بعض أهداف القرار ذي الصلة لم تتحقق.
    It is rather disappointing that after five years of the Working Group's dealing with this issue concrete results have not been achieved. UN مما يخيب اﻷمل أنه لم تتحقق نتائــج ملموســة بعــد خمس سنوات من تناول الفريق العامل لهذه المسألة.
    The five years that have elapsed since the Rio Conference have shown us that, unfortunately, many objectives have not been achieved and many programmes have not been implemented. UN ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ.
    Unfortunately, those objectives have not been achieved, due to a lack of political will on the part of some nuclear-weapon States that avoid honouring their international commitments. UN ولكن للأسف، لم تتحقق تلك الأهداف بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتهرّب من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    As a result, the strategy was delivered only partially and its three main objectives have not been achieved. UN ونتيجة لذلك، لم تُنفذ إلا بشكل جزئي، ولم تتحقق أهدافها الرئيسية الثلاثة.
    While the Mission has provided important support for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, full results have not been achieved UN بـاء - لم تُحقَق نتائج كاملة رغم قيام البعثة بتقديم دعم هام لتنفيذ اتفاق السلام الشامل
    Ten years after the adoption of the Paris Programme of Action by the Second United Nations Conference on LDCs in 1990, the objectives and goals set therein have not been achieved. UN 2- وبعد عشر سنوات من اعتماد برنامج عمل باريس في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نمواً المعقود في عام 1990، لم تتحقق الأهداف والغايات الواردة فيه.
    However, today we note, as emphasized in the report of the Secretary-General, that the objectives set in the New Agenda in terms of mobilizing external resources have not been achieved. UN ومع ذلك نلاحظ اليوم، كما هو مؤكد في تقرير الأمين العام، أن الأهداف التي حددت في البرنامج الجديد من ناحية تعبئة الموارد الخارجية لم تتحقق.
    42. Most of the goals set out in the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women have not been achieved. UN ٤٢ - إن معظم اﻷهداف المحددة في استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة لم تتحقق.
    35. The goals set out in the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women have not been achieved. UN ٣٥ - وإن اﻷهداف التي وضعتها استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة لم تتحقق.
    44. The benchmarks which, in my last report, I proposed to meet by this time have not been achieved for the most part. UN ٤٤ - فالنقاط اﻷساسية التي اقترحت في تقريري اﻷخير الوفاء بها في هذا الوقت لم تتحقق في معظمها.
    42. Most of the goals set out in the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women have not been achieved. UN ٤٢ - إن معظم اﻷهداف المحددة في استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة لم تتحقق.
    On the other hand, in cases where real partnership relations have not been achieved we observe the pursuit of short-term benefits and a disregard for the interests of others. UN ومن ناحية أخرى، وفي الحالات التي لم تتحقق فيها علاقات شراكة حقيقية، فإننا نلاحظ السعي إلى جني فوائد قصيرة الأجل وعدم الاكتراث بمصالح الآخرين.
    19. Nevertheless, the legitimate goals of such a policy have not been achieved to the extent hoped for.as much as expected. UN 19- غير أن الأهداف المشروعة لهذه السياسة لم تتحقق إلى المدى المأمول.
    " Noting with grave concern that, as the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination draws to a close, most of its principal objectives have not been achieved, largely owing to lack of political will and commitment, including lack of adequate funding, UN " وإذ تلاحظ بقلق بالغ، والعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري سيشارف الانتهاء، أن معظم أهدافه الرئيسية لم تتحقق وأن ذلك يعزى إلى حد كبير إلى انعدام الإرادة والالتزام السياسيين، بما في ذلك عدم توافر القدر الملائم من التمويل،
    45. Despite the adoption of those three resolutions, significant results have not been achieved and the Tribunal is still seeking support for two specific measures, set out in paragraphs 46 and 47 below, that will assist in the retention and replacement of its staff. UN 45 - ورغم اتخاذ هذه القرارات الثلاثة، لم تتحقق نتائج كبيرة، ولا تزال المحكمة تبحث عن الدعم لإجراءين محددين، مبينين في الفقرتين 46 و 47 أدناه، سيساعدان في استبقاء موظفيها والاستعاضة عنهم.
    Unfortunately, similar results have not been achieved in regard to maternal mortality, where the rate is not only high but is following an upward trend, with figures for 2005 (148.8 cases per 100,000 live births) higher than those recorded 8 years previously (94.9 cases per 100,000 live births). UN وللأسف، لم تتحقق نتائج مماثلة فيما يتعلق بوفيات الأمهات، حيث إن المعدل ليس عالياً فحسب ولكنه يتبع اتجاهاً تصاعدياً، والأرقام المسجلة في عام 2005 (148.8 حالة لكل 000 100 مولود حي) أعلى من تلك المسجلة قبل 8 سنوات (94.9 حالة لكل 000 100 مولود حي).
    This compilation, together with the database generated by the secretariat of the Permanent Forum and which is available at the web page http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/recommendations.htm, would help identify and quantify the issues on which progress has been made and those on which concrete results have not been achieved. UN ومن شأن هذه القائمة، إلى جانب قاعدة بيانات أمانة المنتدى التي يمكن الاطلاع عليها على العنوان التالي: -Database list.asp:)http://.esa.un.org/dspEsa/unpfiidata/UNPFII)Recommendation أن تساعد على تحديد وتقدير عدد المواضيع التي تحقق فيها تقدم والمواضيع التي لم تتحقق فيها نتائج ملموسة.
    We cannot expect results in the Middle East in three years that have not been achieved in Europe in a quarter-century. Despite the backsliding in Egypt and the intolerable violence in Syria, the region is evolving at its own pace in a complex, changing, and unstable geopolitical context. News-Commentary لا يجوز لنا أن ننتظر في الشرق الأوسط في غضون ثلاث سنوات نتائج لم تتحقق في أوروبا رغم مرور ربع قرن من الزمان. وبرغم التراجع في مصر والعنف المروع في سوريا، فإن المنطقة تتطور بوتيرة خاصة بها وفي سياق جيوسياسي معقد ومتغير وغير مستقر. ومن المؤكد أن الاستراتيجية الصبورة والإخلاص الذي لا يتزعزع للتعددية شرط أساسي سواء في كييف أو القاهرة.
    In many national situations, the Millennium Development Goals (MDGs) have not been achieved for disadvantaged minorities. UN 35- ولم تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالأقليات المحرومة في كثير من الحالات الوطنية.
    B. While the Mission has provided important support for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, full results have not been achieved UN باء - لم تُحقَق نتائج كاملة رغم قيام البعثة بتقديم دعم هام لتنفيذ اتفاق السلام الشامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more