"have not been effective" - Translation from English to Arabic

    • لم تكن فعالة
        
    • ليست فعالة
        
    It is apparent therefore that the present efforts of the Administration have not been effective in addressing this problem across all missions. UN ومن ثم يبدو أن الجهود التي تبذلها الإدارة حاليا لم تكن فعالة في معالجة هذا المشكل في جميع البعثات.
    It is apparent therefore that the present efforts of the Administration have not been effective in addressing this problem across all missions. UN ومن ثم يبدو أن الجهود التي تبذلها الإدارة حاليا لم تكن فعالة في معالجة هذه المشكلة في جميع البعثات.
    It appears that steps taken by us to eradicate such illegal activities have not been effective. UN ويبدو أن الخطوات المتخذة للقضاء على هذه الأنشطة غير القانونية لم تكن فعالة.
    58. This has occurred because local mechanisms for the protection of indigenous rights have not been effective. UN 58- وحدث ذلك لأن الآليات المحلية الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين لم تكن فعالة.
    (15) Notwithstanding the bodies established by the State parties to investigate complaints, such as through instruction 334 of the Ministry of Internal Affairs and special staff inspection units and the Parliamentary Ombudsperson, the Committee is concerned that these bodies have not been effective in combating torture and lack full independence. UN (15) على الرغم من وجود الهيئات التي أنشأتها الدولة الطرف للتحقيق في الشكاوى مثل الهيئات المنشأة بموجـب الأمر رقم 334 الصادر عن وزارة الداخلية ووحدات التفتيش الخاصة للموظفين وأمين المظالم البرلماني، يساور اللجنة القلق لأن هذه الهيئات ليست فعالة في مكافحة التعذيب وتفتقر إلى الاستقلال الكامل.
    The Committee is also concerned that measures taken to promote income generating activities for women, in particular for those living in rural areas, have not been effective. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن التدابير المتخذة للنهوض بالأنشطة المدرة للدخل على النساء، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية، لم تكن فعالة.
    In other areas, however, mine-clearance efforts have not been effective. UN بيد أن جهود إزالة اﻷلغام في مناطق أخرى لم تكن فعالة.
    While these problems have been recognized and there are some provisions to address them, such provisions have not been effective in allowing the weaker economies to partake in the benefits of globalization. UN وفي حين أننا نسلم بهذه المشاكل وبأن هناك بعض اﻷحكام لمعالجتها، إلا أن هذه اﻷحكام لم تكن فعالة بحيث تتيح للاقتصادات اﻷضعف المشاركة في فوائد العولمة.
    On occasion, countries of origin have tried to levy taxes directly from skilled migrants at the point of exit, but these measures have not been effective. UN وقد حاولت بلدان المنشأ في بعض الحالات فرض ضرائب مباشــرة على المهاجريــن ذوي المهارات فــي نقــاط الخــروج، إلا أن هذه التدابير لم تكن فعالة.
    389. The Committee, while acknowledging the efforts that have been made to disseminate the Convention and to train professionals working with and for children, expresses its concern that these measures have not been effective to the extent desirable. UN 389- تعترف اللجنة بالجهود التي بذلت لنشر الاتفاقية وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم، ولكنها تعرب عن قلقها لأن هذه التدابير لم تكن فعالة بالقدر المرجو.
    34. While noting the free access to health care, and the other various efforts made to improve reproductive health care for women, the Committee regrets that these plans and strategies have not been effective. UN 34 - تحيط اللجنة علماً بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية مجاناً، وبمختلف الجهود الأخرى المبذولة لتحسين الصحة الإنجابية للمرأة، غير أنها تأسف لأن هذه الخطط والاستراتيجيات لم تكن فعالة.
    34. While noting the free access to health care, and the other various efforts made to improve reproductive health care for women, the Committee regrets that these plans and strategies have not been effective. UN 34 - تحيط اللجنة علماً بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية مجاناً، وبمختلف الجهود الأخرى المبذولة لتحسين الصحة الإنجابية للمرأة، غير أنها تأسف لأن هذه الخطط والاستراتيجيات لم تكن فعالة.
    Although the guidelines given to soldiers call for the protection of human rights and explicitly prohibit rape, they have not been effective in eliminating abuse by the military, and there is no indication that military personnel have been held accountable for violating human rights. UN 110- ولئن كانت المبادئ التوجيهة المعطاة للجنود تدعو الى حماية حقوق الإنسان وتحظر الاغتصاب بشكل صريح، إلا أنها لم تكن فعالة في إزالة اعتداءات الجيش، وليست هناك أية دلالة على أن الموظفين العسكريين قد حُملِّوا المسؤولية عن انتهاكات حقوق الانسان(28).
    71. Despite the determination stated by the delegation of Peru, in the Committee's opinion, the legislative and administrative measures adopted in order to comply with the Convention have not been effective in preventing acts of torture, as required by article 2, paragraph 1 of the Convention. UN ٧١ - وعلى الرغم من التصميم الذي أعلنه وفد بيرو فإن اللجنة ترى أن التدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذت للتقيد بالاتفاقية لم تكن فعالة في منع أعمال التعذيب وفق ما تطلبه الفقرة ١ من المادة ٢ من الاتفاقية.
    534. Welcoming the efforts that have been made to disseminate information about the principles and provision of the Convention, inter alia through the National Forums of Mongolian Children in 1998 and 2001, thematic years dedicated to children's issues and regular training activities, the Committee expresses its concern that these measures have not been effective to the extent desirable. UN 534- وبينما ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لنشر المعلومات المتعلقة بمبادئ الاتفاقية وأحكامها بطرق عدة منها المحفلين الوطنيين للأطفال المنغوليين في عامي 1998 و2001، والسنوات المواضيعية المكرسة لقضايا الأطفال وأنشطة التدريب العادية، فإن القلق يساورها لأن هذه التدابير لم تكن فعالة بالدرجة المطلوبة.
    Notwithstanding the efforts of the State party to investigate complaints of torture, such as through instruction 334 of the Ministry of Internal Affairs, special staff inspection units and the Parliamentary Ombudsperson, the Committee is concerned that, according to numerous reports, these bodies have not been effective in combating torture and lack independence (art. 13). UN 17- على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتحقيق في شكاوى التعذيب، مثل تطبيق الأمر رقم 334 الصادر عن وزارة الشؤون الداخلية والوحدات الخاصة لتفتيش الموظفين، وأمين المظالم البرلماني، يساور اللجنة القلق لأن تقارير عديدة أفادت بأن هذه الهيئات لم تكن فعالة في مكافحة التعذيب وتفتقر إلى الاستقلال (المادة 13).
    (17) Notwithstanding the efforts of the State party to investigate complaints of torture, such as through instruction 334 of the Ministry of Internal Affairs, special staff inspection units and the Parliamentary Ombudsperson, the Committee is concerned that, according to numerous reports, these bodies have not been effective in combating torture and lack independence (art. 13). UN (17) على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتحقيق في شكاوى التعذيب، مثل تطبيق الأمر رقم 334 الصادر عن وزارة الشؤون الداخلية والوحدات الخاصة لتفتيش الموظفين، وأمين المظالم البرلماني، يساور اللجنة القلق لأن تقارير عديدة أفادت بأن هذه الهيئات لم تكن فعالة في مكافحة التعذيب وتفتقر إلى الاستقلال (المادة 13).
    (15) Notwithstanding the bodies established by the State parties to investigate complaints, such as through instruction 334 of the Ministry of Internal Affairs and special staff inspection units and the Parliamentary Ombudsperson, the Committee is concerned that these bodies have not been effective in combating torture and lack full independence. UN (15) على الرغم من وجود الهيئات التي أنشأتها الدولة الطرف للتحقيق في الشكاوى مثل الهيئات المنشأة بموجـب الأمر رقم 334 الصادر عن وزارة الداخلية ووحدات التفتيش الخاصة للموظفين وأمين المظالم البرلماني، يساور اللجنة القلق لأن هذه الهيئات ليست فعالة في مكافحة التعذيب وتفتقر إلى الاستقلال الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more