"have not been realized" - Translation from English to Arabic

    • لم تتحقق
        
    • ولم تتحقق
        
    Although considerable efforts have been made by affected countries and by donor agencies, the goals of Roll Back Malaria have not been realized. UN وبالرغم من بذل جهود كبيرة من جانب البلدان المتضررة والوكالات المانحة، فإن أهداف دحر الملاريا لم تتحقق بعد.
    In addition to containing objectives that have not been realized, such a programme could include new measures and initiatives. UN وقد يشمل هذا البرنامج، بالإضافة إلى الأهداف التي لم تتحقق بعد، تدابير ومبادرات جديدة.
    If someone has failed to acquire these freedoms, then obviously her rights to these freedoms have not been realized. UN فإذا لم يستطع شخص ما الحصول على هذه الحريات، عندئذ يصبح من الواضح أن حقوقه في هذه الحريات لم تتحقق.
    5. The expectations for greater global security and a just, equitable and non-discriminatory international economic order have not been realized. UN ٥ - ولم تتحقق اﻵمال سواء بالنسبة لتعزيز اﻷمن العالمي أو إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف وغير تمييزي.
    3. The expectations for greater global security and a just, equitable and non-discriminatory international economic order have not been realized. UN ٣ - ولم تتحقق التوقعات المتعلقة بزيادة اﻷمن العالمي وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف وغير تمييزي.
    A recent visit to Luanda by an International Monetary Fund team produced some encouraging assessments of prospects for macroeconomic reform, but these hopes have not been realized. UN وقام فريق من صندوق النقد الدولي مؤخرا بزيارة إلى رواندا خرج منها ببعض التقييمات المشجعة لفرص اﻹصلاح الاقتصادي الكلي، ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق.
    Private capital flows have been selective and promises of official development assistance have not been realized. UN وتدفقات الرساميل الخاصة لا تزال انتقائية، والوعود بتقديم مساعدات إنمائية رسمية لم تتحقق.
    However, some of the basic assumptions underlying the provisions relating to the exploration and exploitation of the seabed beyond the limits of national jurisdiction have not been realized. UN غير أن بعض الافتراضات اﻷساسية التي تستند إليها اﻷحكام المتعلقة باستكشاف واستغلال قاع البحار الموجودة خارج حدود الولاية الوطنية لم تتحقق بعد.
    Yet these achievements have not been realized in all countries, and preventable or treatable illnesses are still the leading killers of young children. UN ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لم تتحقق في جميع البلدان، وما زالت هناك أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها تشكل السبب الرئيسي في وفاة صغار اﻷطفال.
    These expectations, however, have not been realized. We have a sense of disquiet at the marked imbalances, insecurity, tensions and contradictions that still cloud prospects for lasting peace and economic development. UN ومع ذلك، لم تتحقق هذه التوقعات، فيما بات يسودنا شعور بالقلق إزاء الاختلالات الملحوظة، وعدم اﻷمن، والتوترات والتناقضات التي لا تزال تعكر صفو امكانية إقرار سلم دائم وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Six weeks after the conclusion of the NPT Review Conference we must now face up to the fact that these hopes have not been realized. UN وبعد انقضاء ستة أسابيع على اختتام المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، لا أرى مناصاً من الاعتراف بأن هذه الآمال لم تتحقق.
    As a consequence, hopes for a strong contribution to growth from FDI have not been realized, apart from in a few sectors such as petroleum, mining products and tourism. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق الآمال المعلقة على مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو مساهمة قوية، باستثناء عدد قليل من القطاعات مثل النفط ومنتجات التعدين والسياحة.
    Our new Programme of Action focuses mainly on achieving those goals set for the 1991-2000 period that have not been realized. UN ويركز برنامجنا الوطني الجديد تركيزا رئيسيا على إنجاز تلك الأهداف التي تحددت للفترة 1991-2000 والتي لم تتحقق بعد.
    Sadly, the hopes of these nations have not been realized. UN والمحزن أن آمال هذه الدول لم تتحقق.
    But, unfortunately, our hopes have not been realized. UN ولكن آمالنا لم تتحقق لسوء الحظ.
    Three years after the peace process began, the Palestinian people, along with the Arab people, look and see that the promised benefits of peace have not been realized, that the commitments of the interim period have not been fulfilled and, worse, that the very bases of the peace process are being eroded. UN بعد مضي أكثر من ثلاث سنوات إذن من بدء عملية السلام ينظر الشعب الفلسطيني ويرى، ومعه الشعوب العربية، أن ثمار السلام الموعود لم تتحقق وأن التزامات المرحلة الانتقالية لم تنفذ. واﻷدهى من ذلك أن أسس عملية السلام نفسها تقوض.
    Progress on the proposed strengthening of international institutions and networks for information exchange on toxic chemicals has been less than what is needed, and consequently the improvements hoped for in the global sharing of data have not been realized. UN كان التقدم المحرز بصدد التعزيز المقترح للمؤسسات والشبكات الدولية من أجل تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية السمية أقل مما تقتضيه الضرورة، ونتيجة لذلك لم تتحقق التحسينات المرجوة من أجل تقاسم البيانات على الصعيد العالمي.
    12. The expectations of greater global security and a just and nondiscriminatory international economic and social order have not been realized. UN 12 - ولم تتحقق آمال استتباب أمن عالمي أكبر ونظام اقتصادي واجتماعي دولي عادل وغير تمييزي.
    Plans for a Higher Authority against Corruption have not been realized and the Government has instead committed itself to strengthening existing bodies charged with protecting the public interest, such as the Tribunal Administrativo (Administrative Tribunal) in the Ministry of Justice. UN ولم تتحقق الخطط المتعلقة بإنشاء هيئة عليا لمكافحة الفساد وألزمت الحكومة نفسها بدلا من ذلك بتعزيز الهيئات القائمة المسؤولة عن حماية المصلحة العامة كالمحكمة اﻹدارية بوزارة العدل.
    12. The expectations of greater global security and a just and non-discriminatory international economic and social order have not been realized. UN 12- ولم تتحقق آمال استتباب أمن عالمي أكبر ونظام اقتصادي واجتماعي دولي عادلٍ وغير تمييزي.
    12. The expectations of greater global security and a just and non-discriminatory international economic and social order have not been realized. UN 12- ولم تتحقق آمال استتباب أمن عالمي أكبر ونظام اقتصادي واجتماعي دولي عادلٍ وغير تمييزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more