The imposition of a death sentence upon conclusion of a trial in which the provisions of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights have not been respected, constitutes a violation of the right to life. | UN | ويشكل فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تحترم فيها أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية انتهاكا للحق في الحياة. |
We should remember that many of the commitments entered into on many fronts have not been respected by the United Nations, nor by the groups of countries represented in specific organizations. | UN | وعلينا أن نتذكر أن العديد من الالتزامات التي قطعت في العديد من الجبهات لم تحترم من الأمم المتحدة، ولا من مجموعات البلدان الممثلة في منظمات بعينها. |
It is therefore pertinent to mention that Mr. Gellani's case follows the same pattern in which basic rights have not been respected. | UN | ولذلك، فمن المناسب الإشارة إلى أن قضية السيد جيلاني تتبع نفس النمط الذي لم تُحترم فيه الحقوق الأساسية. |
It is therefore pertinent to mention that the case of Mr. Abu Haikal too, follows the same pattern where basic rights have not been respected, including those recognized in articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ولذلك من المفيد الإشارة إلى أن قضية السيد أبو هيكل تتبع أيضاً نفس النمط الذي لم تُحترم في إطاره الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحقوق المعترف بها في المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
In the same way as the lack of any record is an irremediable impediment when it comes to developing policies to protect the human rights of migrant women, the same limitations apply in the case of migrant boys and men whose rights have not been respected. | UN | وكما أن عدم وجود أي سجل يعد عقبة كأداء أمام وضع سياسات لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء المهاجرات، فإن نفس القيود تنطبق على حالة الأطفال والرجال المهاجرين الذين لم تراع حقوقهم. |
" The Committee is of the opinion that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes, if no further appeal against the sentence is possible, a violation of article 6 of the Covenant. | UN | " ترى اللجنة أن إصدار حكم باﻹعدام بعد محاكمة لا تحترم فيها أحكام العهد يشكل، إن لم يكن ثمة مجال لاستئناف آخر ضد الحكم، انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
6.9 The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | 6-9 وتذكِّر(9) اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في نهاية محاكمة لم تُحترَم فيها أحكام العهد يعد انتهاكا للمادة 6 من العهد. |
In the present case, Israel has not respected those limits, and the Court convincingly demonstrates that these norms and rules of international law have not been respected by it. | UN | وفي هذه القضية، لم تحترم إسرائيل هذه الحدود، والمحكمة تقيم الدليل على نحو مُقنع على أن إسرائيل لم تحترم مبادئ وقواعد القانون الدولي هذه. |
67. Many instances have been observed, however, in which indigenous people's human rights have not been respected. | UN | 67 - غير أنه لوحظ وجود عدد كثير من الحالات التي لم تحترم فيها حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
11.8 The Committee is of the opinion that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes, if no further appeal against the sentence is possible, a violation of article 6 of the Covenant. | UN | ١١-٨ وترى اللجنة أن تسليط عقوبة إعدام في نهاية محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد يشكل، في حالة عدم توافر امكانية مزيد الطعن في العقوبة، انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
10.4 The Committee is of the opinion that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes, if no further appeal against the sentence is possible, a violation of article 6 of the Covenant. | UN | ١٠-٤ وترى اللجنة أن صدور حكم باﻹعدام بعد محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد يعّد، إذا لم تتح الفرصة لاستئناف الحكم مرة أخرى، انتهاكاً للمادة ٦ من العهد. |
In this context, the source argues that minimum international standards as enshrined in the right to a fair trial have not been respected. | UN | وفي هذا السياق، يقول المصدر إنّ المعايير الدولية الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة لم تُحترم. |
The Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities provides individuals with a communications mechanism to address instances where human rights have not been respected. | UN | ويوفّر البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة للأفراد آلية تواصل لمعالجة حالات لم تُحترم فيها حقوق الإنسان. |
It is therefore pertinent to mention that Mr. Al-Hweiti's case follows the same pattern in which basic rights have not been respected, including those recognized in articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وهو نمط لم تُحترم في إطاره الحقوق الأساسية، بما فيها الحقوق المعترف بها في المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
It is further submitted that, as a result, article 6, paragraph 2, has also been violated, since a sentence of death was passed upon the author after a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected. | UN | والمؤكد كذلك أن الفقرة ٢ من المادة ٦ قد انتهكت بالتالي، حيث إنه صدر حكم بإعدام صاحب الرسالة بعد محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد. |
8.3 The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | 8-3 وتشير اللجنة() إلى أن فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة لم تراع أحكام العهد إنما يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
7.4 The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | 7-4 وتشير اللجنة() إلى أن فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة لم تراع أحكام العهد إنما يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
" The Committee is of the opinion that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes, if no further appeal against the sentence is possible, a violation of article 6 of the Covenant. | UN | " ترى اللجنة أن إصدار حكم باﻹعدام بعد محاكمة لا تحترم فيها أحكام العهد يشكل، إن لم يكن ثمة مجال لاستئناف آخر ضد الحكم، انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
126. In case No. 1150/2003 (Uteev v. Uzbekistan), the Committee recalled that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | 126- في القضية رقم 1150/2003 (روزا أوتييفا ضد أوزبكستان)، ذكّرت اللجنة بأن إصدار حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة لم تُحترَم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
The source further argues that these standards have not been respected during the five months that Mr.Abdurakhmonov has been in pretrial detention. | UN | ويدفع المصدر أيضاً بأنه لم يُتقيد بهذه المعايير على مدى خمسة أشهر من احتجاز السيد عبد الرحمانوف قبل المحاكمة. |
Furthermore, the Committee is also concerned at reports that persons who have been detained for long periods and whose rights have not been respected during pretrial detention face often difficulties in access to justice and seeking redress (arts. 2, 11 and 14). | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص الذين احتُجزوا لفترات طويلة والذين لم يتم احترام حقوقهم أثناء الحبس الاحتياطي يواجهون، في معظم الأحيان، صعوبات في الوصول إلى العدالة والتماس التعويض (المواد 2 و11 و14). |
In the present case, those provisions of international human rights law have not been respected. | UN | وفي هذه القضية، لم تراعَ تلك الأحكام الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Regarding the pending trial in Spain against Ms. Mendoza for fleeing the country, due process guaranties have not been respected. | UN | وفيما يتصل بالإجراءات القضائية الجارية في إسبانيا ضد السيدة ميندوثا بسبب فرارها من البلد، لم تُمنح ضمانات بشأن اتباع الطرق القانونية الواجبة. |