"have not been sufficient" - Translation from English to Arabic

    • لم تكن كافية
        
    • ليست كافية
        
    • لم يكن كافيا
        
    • لا تزال غير كافية
        
    Therefore, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. UN وبالتالي، لا يزال الوباء ينتشر، مما يدل على أن الجهود التي بذلت لم تكن كافية لاحتوائه.
    Thus, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. UN وبالتالي، يواصل الوباء انتشاره مما يظهر أن الجهود المبذولة لم تكن كافية لاحتوائه.
    The financial and human resources of the programme have not been sufficient. UN فالموارد المالية والبشرية للبرنامج لم تكن كافية.
    The efforts we have made to date have not been sufficient. UN والجهود التي بذلناها حتى اليوم ليست كافية.
    Noting with concern that, in many developing countries, the achievements in terms of policies, programmes and projects at the national level in the field of human settlements have not been sufficient to arrest or reverse the deterioration in the living conditions of their populations, in both urban and rural areas, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن ما تحقق من انجازات، في العديد من البلدان النامية، من حيث السياسات والبرامج والمشاريع على الصعيد الوطني في ميدان المستوطنات البشرية، لم يكن كافيا لوقف أو عكس اتجاه التدهور في اﻷحوال المعيشية لسكانها، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية،
    However, its levels of funding and replenishment have not been sufficient fully to meet its objectives. UN غير أن مستويات تمويله وتجديد موارده لا تزال غير كافية لتحقيق أهدافه على أكمل وجه.
    Nevertheless, though substantial, it is obvious that the funds generated up to now have not been sufficient. UN ومع ذلك، فإن الأموال التي جمعت حتى الآن، رغم حجمها الكبير، لم تكن كافية.
    While these sources of cash reserves were more or less sufficient to cover the level of unpaid contributions during the years from 1985 through the early 1990s, in recent years they have not been sufficient. UN وفي حين أن هذه المصادر من الاحتياطيات النقدية كانت تكفي بالكاد لتغطية مستوى الاشتراكات غير المدفوعة خلال السنوات ابتداء من ١٩٨٥ وحتى أوائل التسعينات، فإنها لم تكن كافية في السنوات اﻷخيرة.
    However, these programmes have not been sufficient to reactivate the Nicaraguan economy, which, on account of demographic factors, is still showing a negative per capita growth rate. UN ومع ذلك فإن هذه البرامج لم تكن كافية ﻹعادة تنشيط الاقتصاد النيكاراغوي، الذي يظهر معدلا سلبيا للنمو بالنسبة للفرد نتيجة لعوامل ديموغرافية.
    The efforts of the United Nations have not been sufficient. UN إن جهود اﻷمم المتحدة لم تكن كافية.
    Conclusion 6: There were efforts to improve Global Programme management, but they have not been sufficient to substantially enhance performance in key areas of the Global Programme. UN 63 - الاستنتاج 6: بـُذلت جهود لتحسين إدارة البرنامج العالمي، ولكنها لم تكن كافية لتحسين الأداء بدرجة كبيرة في المجالات الرئيسية لعمل البرنامج العالمي.
    But the mechanisms and institutions put in place over the past three decades have not been sufficient to meet the challenge regarding the coherence, complementarity and coordination of global economic policymaking. UN إلا أن الآليات والمؤسسات التي أنشئت خلال العقود الثلاثة الماضية لم تكن كافية لمواجهة التحديات التي تتعلق بالاتساق والتكامل والتنسيق في عمليات وضع السياسات الاقتصادية العالمية.
    However, the regulations and code have not been sufficient to resolve completely the anti-competitive bias of the systems and, particularly, to address the specific problems of carriers from developing countries. UN بيد أن اللوائح وقواعد السلوك لم تكن كافية لحل الانحيازات التي تقضي على المنافسة فـي النظم تماما، وخاصـة لمعالجـة المشاكل المحددة لشركات النقل من البلدان النامية.
    However, it appears that these measures have not been sufficient because the statistics on the production of illicit drugs, the number of users and addicts, the dealers discovered and the drug shipments seized show an ever growing increase. UN بيد أنه من الواضح أن هذه التدابير لم تكن كافية ﻷن اﻹحصائيات عن إنتاج المخدرات وعدد مستخدميها والمدمنين عليها والموزعين الذين تم اكتشافهم وشحنات المخدرات المضبوطة، توضح أن هناك زيادة متصاعدة دوما.
    Our actions to date within the context of the United Nations have not been sufficient to enable us to fulfil our responsibilities towards future generations. UN وإن الإجراءات التي اطلعنا بها حتى الآن في إطار الأمم المتحدة لم تكن كافية لتمكيننا من النهوض بمسؤولياتنا تجاه أجيال المستقبل.
    Although the report notes that the latter now have increased opportunities to attend school, these have not been sufficient to ensure universal access. UN وبالرغم من أن التقرير يشير إلى أن فرص التحاق الفئة الثانية من السكان بالمدرسة قد تزايدت اليوم، إلا أن هذه الفرص لم تكن كافية لضمانها للجميع.
    According to the Committee, in spite of the Government's assurances of its good intentions, the measures taken have not been sufficient to enable agreement on the implementation of the joint Plan of Action. UN ووفقا للجنة، بالرغم من التأكيدات التي قدمتها الحكومة عن حسن نواياها، فإن الإجراءات المتخذة لم تكن كافية للتمكين من الاتفاق حول تنفيذ خطة العمل المشتركة.
    While these sources of cash reserves were more or less sufficient to cover the level of unpaid contributions during the years from 1985 through the early 1990s, in recent years they have not been sufficient. UN وفي حين أن هذه المصادر للاحتياطيات النقدية كانت تكفي بالكاد لتغطية مستوى الاشتراكات غير المدفوعة خلال السنوات من ١٩٨٥ ولغاية مطلع التسعينات، فإنها لم تكن كافية في السنوات اﻷخيرة.
    Since the 1960s the United Nations has launched a series of international development strategies, but these have not been sufficient to redress the imbalances between the developed and the developing countries. UN لقد وضعت اﻷمم المتحدة منذ الستينات مجموعة من الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية، لكن هذه الاستراتيجيات لم تكن كافية ﻹصلاح جوانب الخلل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    And economic growth rates have not been sufficient to reduce poverty in the region. UN كما أن معدلات النمو الاقتصادي ليست كافية للحد من الفقر في تلك المنطقة.
    Although debt relief and trade are other essential adjuncts in support of the Millennium development goals, progress with these, including the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, and the World Trade Organization meeting held in Doha in 2002, have not been sufficient to compensate for the other deficits, both institutional and resource-wise. UN ومع أن الإعفاء من الديون والتجارة عناصر أخرى أساسية في دعم الأهداف فإن التقدم في هذين المجالين بما في ذلك مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، واجتماع منظمة التجارة العالمية في الدوحة عام 2002، لم يكن كافيا للتعويض عن أوجه العجز الأخرى سواء على الصعيد المؤسسي أو من حيث الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more