"have not changed" - Translation from English to Arabic

    • لم تتغير
        
    • ولم تتغير
        
    • لم تغير
        
    • لم يتغير
        
    • لم تتغيري
        
    • ولم تغير
        
    • لم يطرأ أي تغيير
        
    • لم تتغيّر
        
    • لم يحدث تغيير
        
    • لم يطرأ عليها تغيير
        
    • من عدم تغيير
        
    • لم تتغيَّر
        
    • لم أغير
        
    • لم أتغير
        
    • فلم تتغير
        
    Draft resolutions on this subject have not changed in the course of the past five General Assembly sessions. UN إن مشاريع القرارات بشأن هذا الموضوع لم تتغير خلال الدورات الخمس الماضية التي عقدنها الجمعية العامة.
    I am not saying that things have not changed or improved. UN لا أقول إن الأشياء لم تتغير أو لم تتحسن.
    We believe also that the circumstances surrounding the expulsion of Libya from the Human Rights Council have not changed. UN كما نؤمن أن الظروف التي أدت إلى إقصاء ليبيا من مجلس حقوق الإنسان لم تتغير.
    These tendencies have not changed but some new phenomena are introduced as social issues in Albanian families. UN ولم تتغير هذه الاتجاهات ولكن طرأت بعض الظواهر الجديدة كقضايا اجتماعية في الأسر الألبانية.
    The President recalled that the fundamental principles of nuclear deterrence have not changed. UN وذكَّر الرئيس بأن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير.
    But also, many important things have not changed. UN لكن هناك أيضا أشياء كثيرة هامة لم تتغير.
    For some time now, we have been in an age of globalization of economies in the context of structural gaps that have not changed much since the sixties. UN نعيش منذ فترة في عصر اتسم بعولمة الاقتصادات في سياق فجوات هيكلية لم تتغير تغيرا ذا شأن منذ الستينيات.
    The funding sources for the National Council of Negro Women have not changed substantially within the past four years. UN لم تتغير مصادر تمويل المجلس الوطني للنساء السود على نحو يُذكر في غضون السنوات الأربع الماضية.
    122. Regrettably, some aspects of Kosovo society have not changed. Kosovo Serbs and other minority communities continue to be murdered, attacked and threatened. UN 122 - وللأسف، لم تتغير بعض نواحي المجتمع في كوسوفو، إذ لا يزال صرب كوسوفو وأقليات أخرى عرضة للقتل والعدوان والتهديد.
    After more than eight years, figures regarding geographical distribution have not changed much. UN فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي.
    The French head of State pointed out that the fundamental principles of nuclear deterrence have not changed. UN أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير.
    The rules on guardianship, trusteeship and asset management have not changed in relation to the corresponding rights of the sexes. UN لم تتغير القواعد المتصلة بالوصاية والقوامة وإدارة الأصول فيما يتصل بالحقوق المناظرة للجنسين.
    The following are the sanctions in place: Kenya's laws regarding prostitution have not changed since our last report. UN وترد فيما يلي الجزاءات المعمول بها: لم تتغير قوانين كينيا فيما يتعلق بالبغاء منذ تقريرنا الأخير.
    After more than eight years, figures regarding geographical distribution have not changed much. UN فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي.
    Unsustainable lifestyles have not changed, the incessant drive for plenty has not ceased, excessive demands on natural resources have not slackened. UN ولم تتغير أساليب الحياة غير المستدامة، ولم تتوقف الحملة المستمرة لتحقيق الوفرة، ولم يضعف الطلب المفرط على الموارد الطبيعية.
    These measures are welcome but have not changed Turkmenistan's abysmal human rights record. UN ورغم الترحيب بهذه الإجراءات فإنها لم تغير سجل تركمانستان الأسود في مجال حقوق الإنسان.
    Neither can the reasons for this situation be found in our rules of procedure because these rules have not changed in the last few years. UN ولا يمكن العثور على أسباب هذا الوضع في نظامنا الداخلي لأن هذا النظام لم يتغير في السنوات القليلة الماضية.
    You have not changed at all. We still got that fun chemistry... Open Subtitles لم تتغيري على الإطلاق الشرارة بيننا لا زالت مشتعلة
    The ongoing trade in services negotiations within the World Trade Organization (WTO) have not changed the situation. UN ولم تغير المفاوضات الجارية بشأن التجارة في الخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية من هذا الوضع.
    The mission and organization have not changed. UN بيد أنه لم يطرأ أي تغيير على رسالة المركز وتنظيمه.
    The laws governing social and economic benefits to men and women in Sierra Leone have not changed since the time of the last report. UN 180- القوانين التي ترعى الفوائد الاجتماعية والاقتصادية للرجال والنساء في سيراليون لم تتغيّر منذ صدور التقرير الأخير.
    The requirements under this heading have not changed. UN لم يحدث تغيير في الاحتياجات تحت هذا البند.
    These forms, which have not changed since the Third Review Conference, are attached to this paper as Annex I. UN وترد هذه الاستمارات، التي لم يطرأ عليها تغيير منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، في المرفق الأول بهذه الوثيقة.
    It is obvious that, while the prerogatives of the President of the General Assembly have not changed, his or her role and activities have drastically evolved over the years, both in adapting to the growing activities and initiatives of the Assembly and in performing official and protocol functions and making the Assembly's work more visible. UN ومن البديهي أن دور وأنشطة رئيس أو رئيسة الجمعية، بالرغم من عدم تغيير صلاحياته أو صلاحياتها، قد تطورت بشكل جذري بمرور الزمن، سواء من حيث التكيف مع تنامي أنشطة ومبادرات الجمعية أو من حيث الاضطلاع بمهام رسمية وبروتوكولية وجعل عمل الجمعية أكثر بروزاً.
    The MIP administration is completely delegated to the duty stations. The contributions were established when the plan was introduced in 1987 and have not changed since. UN ومراكز العمل مفوّضة بالكامل بإدارة هذه الخطة، وقد تم تحديد الاشتراكات عند بدء العمل بها في عام 1987 وهي لم تتغيَّر منذ ذلك الحين.
    Only, in my case it's even sadder, because I have not changed my underwear in three days. Open Subtitles فقط، في حالتي أحزن لأني لم أغير ملابسي الداخلية مند ثلاتة أيام
    But despite all my transfers... I have not changed! Open Subtitles لكن علي الرغم من كل انتقالاتي أنا لم أتغير!
    7. Despite the progress that has been achieved in recent years, the principal characteristics of the situation have not changed fundamentally since the independent expert’s interim report in 1993. UN ٧- على الرغم مما أنجز من تقدم في السنوات اﻷخيرة، فلم تتغير السمات اﻷساسية للحالة بشكل جذري منذ أن قدم الخبير المستقل تقريره المؤقت في عام ٣٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more