"have not established" - Translation from English to Arabic

    • لم تنشئ
        
    • لم يثبتوا
        
    • لم يثبتا
        
    • لم يقدموا الأدلة الكافية التي تثبت
        
    • ولم تنشئ
        
    • لم يضعوا
        
    • لم يحددوا
        
    However, OIOS noted that the regional divisions have not established networks of area-based expertise within the United Nations system. UN بيد أن المكتب لاحظ أن الشعب الإقليمية لم تنشئ شبكات للخبرات حسب المناطق في منظومة الأمم المتحدة.
    Similarly, most agencies have not established units in charge of mainstreaming a disability perspective across their activities. UN وعلى نحو مماثل، لم تنشئ معظم الوكالات بعد وحدات معنية بتعميم منظور للإعاقة في جميع أنشطتها.
    The authorities of the Republika Srpska have not established an Ombudsman institution. UN لم تنشئ سلطات جمهورية صربيسكا مؤسسة تكون أمانة للمظالم.
    The State party also considers that the complainants have not established any link between K.N.'s alleged arrest in 1982 and his departure from the Islamic Republic of Iran in 2008. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا وجود أي صلة بين توقيف ك. ن. المزعوم في عام 1982، ومغادرته جمهورية إيران الإسلامية في عام 2008.
    Accordingly, the Panel finds that the claimants have not established that they suffered any particular loss in relation to the amounts asserted. UN وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة.
    6.3 The State party reiterates its earlier arguments and maintains that the communication is inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted and that the complainants have not established a prima facie case for the purpose of admissibility. UN 6-3 وتكرر الدولة الطرف دفوعها السابقة، وتؤكد أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يقدموا الأدلة الكافية التي تثبت بوضوح صحة ادعاءاتهم، من جهة أخرى.
    Current peace-keeping operations have not established a more stable international order, contrary to the Secretary-General's claims. UN ولم تنشئ العمليات الحالية لحفظ السلام نظاما عالميا أكثر استقرارا، خلافا لما يدعيه اﻷمين العام.
    " 16. Invites trading partners that have not established procedures for extending or phasing out preferential market access to express, as a general rule or at the consultative mechanism, their commitment to extend their least developed country-specific preferences, the number of years of the extension and the details concerning the gradual phasing out of the measures; UN " 16 - تدعو الشركاء التجاريين الذين لم يضعوا إجراءات لتمديد المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق أو إلغائها تدريجيا إلى أن يبينوا، كقاعدة عامة أو في الآلية الاستشارية، التزاماتهم بتمديد العمل بالأفضليات الخاصة بأقل البلدان نموا، وعدد سنوات التمديد، والتفاصيل المتعلقة بالإلغاء التدريجي للتدابير؛
    (a) Trading partners who have not established procedures for extending and/or phasing out preferential market access should be encouraged to express, as a general rule or at the consultative mechanism, their commitment to extend their least developed country-specific preferences, the number of years of the extension and/or the details concerning the gradual phasing out of the measures; UN (أ) تشجيع الشركاء في التجارة الذين لم يحددوا إجراءات للتمديد و/أو الإلغاء التدريجي للمزايا التفضيلية للنفاذ إلى الأسواق، على بيان التزامهم، كقاعدة عامة أو في الآلية الاستشارية، بتمديد المعاملة التفضيلية المخصصة لأقل البلدان نموا، وبيان عدد سنوات التمديد و/أو التفاصيل المتعلقة بالإلغاء التدريجي للتدابير؛
    This suggests that even countries having gained a sizable market share have not established a strong export base. UN ويشير ذلك إلى أنه حتى البلدان التي لديها حصة كبيرة في السوق لم تنشئ قاعدة قوية للصادرات.
    Moreover, the Libyan authorities have not established a screening mechanism to guarantee the protection of vulnerable individuals, such as children, and limited efforts have been made to address the situation. UN وعلاوة على ذلك، لم تنشئ السلطات الليبية آلية فرز تضمن حماية الأشخاص الضعفاء، كالأطفال، ولم تُبذل إلا جهود محدودة لمعالجة هذا الوضع.
    Yet, five organizations have not established them. UN غير أن خمس منظمات لم تنشئ هذه اللجان.
    In some States, notably those that have not established a general security rights registry, the title registration certificate is deployed as a basis for publicizing security rights in the asset represented by the registration certificate. UN وفي بعض الدول، ولا سيما التي لم تنشئ سجلا عاما للحقوق المضمونة، تستخدم شهادة تسجيل الملكية كأساس لإشهار الحقوق الضمانية في الموجودات المبينة في شهادة التسجيل.
    Among States that have not established a comprehensive security rights registry, most simply apply the general rules for achieving third-party effectiveness of security rights in receivables. UN وتكتفي معظم الدول من بين التي لم تنشئ سجلا شاملا للحقوق الضمانية بتطبيق القواعد العامة لتحقيق نفاذ الحقوق الضمانية في المستحقات تجاه الأطراف الثالثة.
    Because most developing countries outside the region have not established PRTRs, they, too, could benefit from acceding to, and implementing, the Protocol. UN ولما كانت معظم البلدان الواقعة خارج الإقليم لم تنشئ بعد سجلات لإطلاق الملوثات ونقلها، فإنها أيضاً تستطيع الاستفادة من الانضمام إلى البروتوكول وتنفيذه.
    The State party also considers that the complainants have not established any link between K.N.'s alleged arrest in 1982 and his departure from the Islamic Republic of Iran in 2008. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا وجود أي صلة بين توقيف ك. ن. المزعوم في عام 1982، ومغادرته جمهورية إيران الإسلامية في عام 2008.
    As the claimants in this instalment have not established that the funds were transferable out of Iraq, no compensation is recommended. incidental issues UN ونظراً إلى أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يثبتوا أن الأموال قابلة لتحويلها خارج العراق، فلا يوصى الفريق بتقديم أي تعويض.
    On this basis, the State party argues that the authors have not established that they are victims of a violation by the State party. UN وعلى هذا الأساس، ترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يثبتا أنهما وقعا ضحية لانتهاك ارتكبته الدولة الطرف.
    On this basis, the State party argues that the authors have not established that they are victims of a violation by the State party. UN وعلى هذا الأساس، ترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يثبتا أنهما وقعا ضحية لانتهاك ارتكبته الدولة الطرف.
    6.3 The State party reiterates its earlier arguments and maintains that the communication is inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted and that the complainants have not established a prima facie case for the purpose of admissibility. UN 6-3 وتكرر الدولة الطرف دفوعها السابقة، وتؤكد أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يقدموا الأدلة الكافية التي تثبت بوضوح صحة ادعاءاتهم، من جهة أخرى.
    6.1 In a note verbale dated 8 January 2007, the State party reiterates that the complaint is inadmissible because the complainants have not exhausted domestic remedies and have not established a prima facie case for the purpose of admissibility. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2007، أكدت الدولة الطرف من جديد أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يقدموا الأدلة الكافية التي تثبت أن بلاغهم يقوم على سند صحيح من جهة ثانية.
    B. Parties to the Montreal Protocol that are not yet parties to the Montreal Amendment and have not established licensing systems UN باء - الأطراف في بروتوكول مونتريال التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديل مونتريال ولم تنشئ نظماً للترخيص
    (a) Trading partners who have not established procedures for extending and/or phasing out preferential market access should be encouraged to express, as a general rule or at the consultative mechanism, their commitment to extend their least developed country-specific preferences, the number of years of the extension and/or the details concerning the gradual phasing out of the measures; UN (أ) تشجيع الشركاء في التجارة الذين لم يحددوا إجراءات للتمديد و/أو الإلغاء التدريجي للمزايا التفضيلية للنفاذ إلى الأسواق، على بيان التزامهم، كقاعدة عامة أو في الآلية الاستشارية، بتمديد المعاملة التفضيلية المخصصة لأقل البلدان نموا، وبيان عدد سنوات التمديد و/أو التفاصيل المتعلقة بالإلغاء التدريجي للتدابير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more