"have not taken" - Translation from English to Arabic

    • لم تتخذ
        
    • ولم تتخذ
        
    • لم يتخذ
        
    • لم تأخذ
        
    • لم يأخذوا
        
    • لم يلتحقوا
        
    • لم يتخذوا
        
    • لم أطلب
        
    • لم يأخذها
        
    • لم نأخذ
        
    • ولم يأخذوا
        
    There are concerns that the authorities have not taken prompt and effective action to investigate these killings or prevent further killings. UN وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها.
    Member States, however, have not taken any further action on the matter. UN غير أن الدول الأعضاء لم تتخذ أي إجراء إضافي إزاء المسألة.
    ・Give administrative guidance to corporations, etc. that have not taken any measures against sexual harassment. UN إعطاء توجيهات إدارية للشركات، إلخ، التي لم تتخذ أي تدابير ضد المضايقات الجنسية.
    Yet there is no effective system in place to secure these sites once uncovered, and official institutions mandated to protect and investigate them have not taken decisive action to date. UN لكن لا يوجد حتى الآن نظام فعال لتأمين هذه المواقع بعد أن يتم كشفها، ولم تتخذ المؤسسات الرسمية المعهود إليها بحمايتها والتحقيق فيها إجراءاً حاسماً حتى الآن.
    However, some national commissions have not taken a very pro-active approach. UN بيد أن بعض اللجان الوطنية لم يتخذ نهجا استباقيا بدرجة كبيرة.
    However, with the exception of campaigns targeting pregnant women, anti-smoking campaigns have not taken gender into account. UN غير أنه باستثناء الحملات التي تستهدف الحوامل، فإن حملات مكافحة التدخين لم تأخذ المنظور الجنساني في الاعتبار.
    Many children in those areas have not taken exams since the beginning of the war, which has seriously undermined their ability to progress in their education and lives. UN فكثير من الأطفال في تلك المناطق لم يأخذوا امتحاناتهم منذ بدء الحرب، مما يضعف بشدة من قدرتهم على التقدم في مسارات التعليم والحياة.
    It is alleged that the authorities have not taken effective action to investigate the case and to bring those responsible to justice. UN ويُدعى أن السلطات لم تتخذ إجراء فعالاً للتحقيق في الحالة ولإحضار المسؤولين عنها أمام العدالة.
    The majority of the displaced in Priboj feel that the Serbian authorities have not taken adequate measures to make their return safe. UN وترى أغلبية المشردين في بريبوي أن السلطات الصربية لم تتخذ تدابير كافية لتأمين عودتهم بسلام.
    Apparently, the authorities have not taken any specific measures to remedy the situation. UN ويبدو أن السلطات لم تتخذ تدابير ملموسة لمواجهة هذا الوضع.
    Moreover, Governments have not taken the necessary steps to stem the emigration of ethnic minorities from the Central Asian States. UN زد على ذلك أن الحكومات لم تتخذ الخطوات الضرورية لوقف هجرة الأقليات العرقية من دول آسيا الوسطى.
    Additionally, 43.4 per cent have involved disabled persons' organizations in financial planning while 18.6 per cent have not taken any financial measures. UN وإضافة إلى ذلك، أشركت 43.4 في المائة منظمات المعوقين في وضع الخطط المالية بينما لم تتخذ 18.6 في المائة أي تدابير مالية.
    By comparison, 16.8 per cent of responding countries have not taken steps to implement Rule 17. UN وفي المقابل، لم تتخذ 16.8 في المائة من البلدان المجيبة أي خطوات لتنفيذ القاعدة 17.
    By comparison, 18.6 per cent have not taken any of the above measures to monitor equalization of opportunities. UN وفي المقابل، لم تتخذ 18.6 في المائة أيا من التدابير المذكورة أعلاه لرصد تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    He adds that the authorities have not taken any measures to reintegrate or rehabilitate him, and that one proof of this is that prisoners are denied access to newspapers. UN ويضيف أن السلطات لم تتخذ أية تدابير لإعادة إدماجه أو تأهيله بدليل أنه لا يحق للمساجين الاطلاع على الصحف.
    Nations have not taken sufficient steps to stop the production of fissile material and to reduce stocks. UN ولم تتخذ الدول خطوات كافية لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتخفيض مخزوناتها.
    However, owing to a lack of political will and of awareness of mechanisms, as well as other difficulties, many mayors have not taken the necessary steps to obtain funding at the national level. UN ومع ذلك، ونظراً إلى الافتقار إلى إرادة سياسية وإلى عدم الدراية بالآليات وكذلك إلى صعوبات أخرى لم يتخذ كثير من رؤساء البلديات الخطوات اللازمة للحصول على تمويل على المستوى الوطني.
    3.2 Contrary to article 3, paragraph 2, of the Convention, the Swedish authorities have not taken into account all relevant circumstances in their assessment of a future risk of torture. UN ٣-٢ وفي مخالفة للفقرة ٢ من المادة ٣ من الاتفاقية، لم تأخذ السلطات السويدية بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة في تقييمها لخطر تعرضه للتعذيب في المستقبل.
    ...daughters and sons, brothers and sisters, but they have not taken our spirit. Open Subtitles البنات والأولاد، الأخوة والأخوات... لكنهم لم يأخذوا عزيمتنا
    The Board recommends that the Administration draw up a schedule by which the staff members who have not taken the mandatory training programmes be obliged to do so in a close time limit (one year or 18 months), and that the effective implementation be verified. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بوضع جدول زمني يُلزَم بموجبه الموظفون الذين لم يلتحقوا ببرامج التدريب الإلزامي بالالتحاق بها في خلال فترة زمنية قريبة (تتراوح بين عام واحد و 18 شهرا)، وأن يجري التحقق من التنفيذ الفعال لذلك.
    The Ministry also gives employers administrative guidance to help them take measures to prevent sexual harassment in cases where they have not taken any action. UN كما تقدم الوزارة إلى أرباب العمل إرشادات إدارية لمساعدتهم على اتخاذ التدابير لمنع التحرش الجنسي في الحالات التي لم يتخذوا فيها بعد أي إجراءات في ذلك الصدد.
    I have not taken the floor to speak about nuclear disarmament, but I wish to draw representatives' attention to the following. UN إنني لم أطلب الكلمة لأتكلم في موضوع نزع السلاح النووي، إلا أنني أود أن استرعي انتباه الممثلين إلى الآتي.
    It may also, with the consent of both parties, collect evidence to clarify facts which the parties have not taken into account. UN كما يمكنها أن تتخذ، بموافقة الطرفين، إجراءات لاستيضاح الوقائع التي لم يأخذها الطرفان في الاعتبار.
    All this human tragedy is avoidable by simple means, but we have not taken the problem seriously. UN كل هذه المأساة الإنسانية يمكن تفاديها بوسائل بسيطة، لكننا لم نأخذ المشكلة مأخذ الجد.
    We regret that in recent years the permanent members of the Security Council have refused to discuss or to act on the problematic aspects of the veto and have not taken seriously their responsibility to protect. UN ونحن نأسف لأنه خلال السنوات الأخيرة، رفض الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن مناقشة الجوانب الخلافية لحق النقض أو العمل بشأنها، ولم يأخذوا مسؤوليتهم في الحماية على محمل الجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more