"have noted" - Translation from English to Arabic

    • وقد لاحظ
        
    • لاحظنا
        
    • وقد لاحظت
        
    • لاحظوا
        
    • نلاحظ
        
    • قد لاحظت
        
    • وقد أشار
        
    • فقد لاحظ
        
    • أن أشرت
        
    • نوه
        
    • فقد لاحظت
        
    • أشارت بعض
        
    • أحطنا علماً
        
    All have noted an evolution in the area of staff-management relations. UN وقد لاحظ الجميع حدوث تطور في مجال العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    13. Many critics have noted that the new Government is comprised of many officials from the previous military Government. UN 13 - وقد لاحظ كثير من النقاد أن الحكومة الجديدة تضم كثيراً من مسؤولي الحكومة العسكرية السابقة.
    We have noted that numerous speakers during the open debate expressed themselves in favour of such a mechanism. UN وقد لاحظنا أن العديد من المتكلمين خلال المناقشة المفتوحة أعربوا عن تأييدهم لإنشاء مثل هذه الآلية.
    We have noted several other welcome developments from the report. UN وقد لاحظنا تطورات أخرى عديدة نرحب بها في التقرير.
    I have noted with satisfaction that that vision is shared by many. UN وقد لاحظت بارتياح أن تلك الرؤية يتشاطرها كثيرون.
    In so doing, they have noted that UNIKOM is currently unable to fulfil its mandate as a result of the situation on the ground. UN وفي معرض قيامهم بذلك، لاحظوا أن البعثة عاجزة حاليا عن الوفاء بولايتها نتيجة للحالة على أرض الواقع.
    We have noted with appreciation that the Court has been regularly and systematically re-examining its ongoing proceedings and working methods. UN نلاحظ مع التقدير أن المحكمة تقوم بصورة منتظمة ومنهجية بتمحيص إجراءاتها الحالية وأساليب عملها.
    Recognizing also that law enforcement agencies in some Member States have noted an increase in prescription drug-related crime, UN وإذ تدرك أيضاً أنَّ أجهزة إنفاذ القانون في بعض الدول الأعضاء قد لاحظت حدوث زيادة في الجرائم المتعلقة بعقاقير الوصفات الطبية،
    51. Security providers themselves have noted the need for better regulation. UN 51 - وقد أشار مقدمو الخدمات الأمنية أنفسهم إلى الحاجة إلى تنظيم أفضل.
    In this sector, independent experts have noted an improvement in hospital facilities compared with previous years. UN وقد لاحظ خبراء مستقلون تحسناً في هذا القطاع فيما يخص مرافق المستشفيات بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Observers have noted that all too often the crucial issues are ignored. UN وقد لاحظ المراقبون أن القضايا الحاسمة تتعرض للإغفال في أحيان كثيرة للغاية.
    The Heads of Government have noted President Chirac's commitment that France would sign such a treaty. UN وقد لاحظ رؤساء الحكومة التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا مثل هذه المعاهدة.
    Although some conflicts in Africa have not yet been settled, we have noted a positive trend developing throughout the year. UN ورغم أن بعض الصراعات فـي أفريقيا لم يتسن تسويتها بعد، فقد لاحظنا تنامي اتجاه إيجابي على مدار العام.
    During the two years since the Strategy was adopted, we have noted some progress in its effective implementation. UN وخلال العامين اللذين مرا منذ اعتماد هذه الاستراتيجية، لاحظنا إحراز بعض التقدم في التنفيذ الفعال لها.
    We have noted the Council's efforts at modernizing its working methods with a view to encouraging greater transparency and efficiency. UN لقد لاحظنا الجهود التي يبذلها المجلس لتحديث أساليب عمله بغية تشجيع زيادة الشفافية والفعالية.
    I have noted Prime Minister Netanyahu's recent announcement of settlement restraint. UN وقد لاحظت إعلان رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في الآونة الأخيرة بشأن الحد من بناء المستوطنات.
    I have noted his comments on interaction between the United States and the Democratic People's Republic of Korea. UN وقد لاحظت تعليقاته على التفاعل بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    They have noted with appreciation the Tribunal's support for the Ombudsman panels, the increased conciliation efforts and the addition of a Legal Officer to the Panel of Counsel. UN وقد لاحظوا بتقدير تأييد المحكمة ﻷفرقة أمين المظالم، وجهود التوفيق المتزايدة وإضافة موظف قانوني لفريق الدفاع.
    Members may have noted that the Prosecutor deliberately ignored the most important historic event regarding the situation in Darfur, namely, the signing of the Doha Document for Peace in Darfur. UN لعل الأعضاء لاحظوا أن المدعي العام قد تجاهل، عن قصد، الحدث التاريخي الأهم فيما يتعلق بالوضع في دارفور، ألا وهو، توقيع وثيقة الدوحة للسلام.
    This was a new initiative, and we have noted that it certainly contains some positive elements. UN لقد كانت هــذه مبادرة جديدة، ونحن نلاحظ أنها تحتـوي بالتأكيد علــى بعض العناصر اﻹيجابية.
    As the Assembly will have noted, the Rwandan invaders are not only committing every imaginable and unimaginable crime against peaceful Congolese civilians, but are bringing their tradition of ethnic hatred to my country. UN لا بد أن تكون الجمعية قد لاحظت أن الغزاة الرواندييــن لا يكتفـــون بارتكاب الجرائم الشنعاء التي لا يتصورها أحد ضد المدنيين الكونغوليين المسالمين، بل ينقلون إلى بلدي أيضا كراهيتهم العرقية التقليدية.
    All partners have noted the need for more consistent follow-up on these reports and better coordination and cooperation to further leverage their impact on development. UN وقد أشار جميع الشركاء إلى الحاجة إلى مزيد من المتابعة المتسقة لهذه التقارير، وإلى تنسيق وتعاون أفضل، لتحسين الاستفادة من أثرها على التنمية.
    Prehistorians have noted that a massive twelfth century volcanic eruption in southern Vanuatu coincides with the disappearance there of a certain pottery style and its sudden emergence in Fiji. UN فقد لاحظ علماء ما قبل التاريخ أن وقوع ثوران بركاني ضخم في القرن الثاني عشر في فانواتيو الجنوبية تزامن مع اختفاء نوع معين من المصنوعات الفخارية هناك وظهوره المفاجئ في فيجي.
    54. As I have noted in the past, by endorsing my proposals in July 1994, the Security Council was by implication committing the international community to a long-term programme of support for Haiti. UN ٥٤ - وكما سبق لي أن أشرت فإن مجلس اﻷمن باعتماده للمقترحات التي قدمتها في تموز/يوليه ١٩٩٤ يكون، بالتبعية، قد ألزم المجتمع الدولي ببرنامج طويل اﻷجل لدعم هايتي.
    Eminent scholars have noted the inextricable connection between natural law and the reality that all human rights and fundamental freedoms of the human person and of peoples are inalienable. UN ولقد نوه علماء بارزون بالعلاقة التي لا تنفصم بين القانون الطبيعي وحقيقة أن كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية للإنسان الفرد وللشعوب غير قابلة للتصرف.
    However, they have noted that unrealistic expectations of the United Nations role exist among some East Timorese which cannot be met in full. UN ومع هذا، فقد لاحظت هذه اﻷفرقة أن ثمة توقعات غير واقعية بشأن دور اﻷمم المتحدة لدى بعض سكان تيمور الشرقية، مما لا يمكن الوفاء به على نحو كامل.
    But unless arrears are paid promptly and future contributions not held back, reform will become — as sections of the media have noted — a process of non-events. UN لكن ما لم تُسدد المتأخرات بسرعة وما لم يتوقف حجز الاشتراكات في المستقبل سيصبـح اﻹصـلاح - كمـا أشارت بعض وسائط اﻹعلام -
    Concerning the information note, we have noted this information, but need just one clarification. UN وعن الإحاطة الإعلامية، فقد أحطنا علماً بهذه المعلومة، لكننا بحاجة إلى توضيحٍ واحدٍ فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more