"have now become" - Translation from English to Arabic

    • أصبحت الآن
        
    • أصبح الآن
        
    • أصبحت حاليا
        
    • أصبحن الآن
        
    The fact that these materials have now become the object of international co-operation enhances transparency and confidence. UN وكون هذه المواد أصبحت الآن موضع تعاون دولي هو من الأمور التي تعزز الشفافية والثقة.
    Disasters have now become a major problem in most of our countries. UN فالكوارث أصبحت الآن مشكلة رئيسية في معظم بلداننا.
    It is therefore deeply worrisome that there is no regular budget and that voluntary contributions have now become crucial to the functioning of the Centre. UN ومن ثم، فإنه مما يدعو إلى بالغ القلق عدم وجود ميزانية عادية وأن التبرعات أصبحت الآن بالغة الأهمية لعمل المركز.
    What were far-fetched ideas several decades ago have now become more possible via technological advancement. UN وما كان يعتبر ضرباً من الخيال قبل عقود قلة أصبح الآن ممكناً بفضل التقدم التكنولوجي.
    The increase relates to resources for general temporary assistance that have not been provided before but which have now become necessary in view of recent experience. UN وتتصل الزيادة بالموارد اللازمة للمساعدة المؤقتة العامة التي لم توفر من قبل لكنها أصبحت حاليا ضرورية في ضوء التجربة الأخيرة.
    Many of the girls who were abducted or voluntarily enrolled have now become the " wives " of combatants; commanders are unaware of their obligation to release them, and the girls are unaware of their rights, and fear ostracism upon return to their communities. UN فالعديد من الفتيات اللائي اختطفن أو التحقن طوعا بهذه الجماعات أصبحن الآن " زوجات " للمقاتلين؛ والقادة غير مدركين أن من واجبهم إخلاء سبيلهن، كما أن الفتيات غير مدركات لحقوقهن ويعتريهن الخوف من نبذ المجتمع لهن في حالة عودتهن إليه.
    As a result of this exercise, country employment policy reviews have now become an integral feature of the ILO means of action and technical advisory services to member States and social partners. UN ونتيجة لهذا الجهد، أصبحت الآن استعراضات سياسات العمالة القطرية ملمحا أساسيا من ملامح وسائل عمل منظمة العمل الدولية والخدمات الاستشارية التي تقدمها إلى الدول الأعضاء والشركاء من الأطراف الاجتماعية.
    One key effect of migration for the Ecuadorian economy is remittances, which have now become our second largest source of income. UN ومن الآثار الأساسية للهجرة، بالنظر إلى اقتصاد إكوادور، التحويلات، التي أصبحت الآن ثاني موارد دخلنا حجما.
    Large expanses that were desperately arid have now become productive agricultural areas and pasture land thanks to water-retention and infiltration activities that have raised the water table. UN وثمة ساحات شاسعة كانت قاحلة أصبحت الآن مناطق زراعية منتجة ومراعي للماشية بفضل أنشطة الحفاظ على المياه وترشيحها مما أدى إلى ارتفاع مستوى المياه.
    We are pleased that 190 countries have now become sponsors of the draft resolution. UN ونعرب عن سرورنا لأن 190 دولة أصبحت الآن من مقدمي مشروع القرار هذا.
    3. Partnerships with civil society and international organizations have now become commonplace in business. UN 3 - وقد أصبحت الآن الشراكات مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية أمرا شائعا في مجال الأعمال التجارية.
    Possible attacks with weapons of mass destruction, including nuclear weapons, have now become a clear and present danger in the world today. UN كما أن احتمالات الهجوم بأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، أصبحت الآن تمثل خطرا واضحا وماثلا أمامنا في عالم اليوم.
    Some of the 1988 Convention's innovations concerning tracing, seizure and confiscation have now become accepted standards. UN 26- أصبحت الآن بعض الابتكارات الواردة في اتفاقية سنة 1988 بشأن اقتفاء الأثر والضبط والمصادرة معايير مقبولة.
    The Cairo consensus provided much of the groundwork for the Millennium Development Goals (MDGs), which have now become the benchmark indicators for socioeconomic development. UN وقدم توافق آراء القاهرة الكثير من العمل الأساسي اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، والتي أصبحت الآن المؤشرات المرجعية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    "You have now become, a pan of my conversations." Open Subtitles " لقد أصبحت الآن جزء من محادثاتي "
    The overwhelming majority of the customary norms of international law contained in the Declaration have now become “jus cogens”. UN وقد أصبحت الآن الأغلبية الساحقة من القواعد العرفية للقانون الدولي الواردة في الإعلان " قواعد آمرة " .
    The Iraqi Government says that the scale of absorption ought not to exceed 20%, which portends a return of these groups to armed action, particularly as they have now become known and exposed to terrorist action; they are also targeted by al-Qaeda. The number of members of the Awakening councils ranges from 80,000 to 100,000, according to official Iraqi sources. UN فالحكومة العراقية تقول إن حجم استيعاب الصحوات ينبغي ألا يزيد عن نسبة 20 في المائة، مما يُنذر بعودة هذه المجموعات إلى العمل المسلح، خاصة وأنها أصبحت الآن معروفة وتعرضت لعمليات إرهابية، كما أنها مستهدفة من القاعدة، ويتراوح عدد أفراد الصحوات ما بين 80 ألف إلى 100 ألف عنصر حسب المصادر الرسمية العراقية.
    The fact that a majority of United Nations Member States have now become party to the Rome Statute highlights the vital contribution that the Court will make to our common goal of enhanced security, justice and the rule of law. UN وحقيقة أن أغلب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أصبحت الآن دولا أطرافا في نظام روما الأساسي تبرز المساهمة الحاسمة التي ستقوم بها المحكمة في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز الأمن والعدل وسيادة القانون.
    41. The existence of indigenous, intercultural and community universities has meant that the various different training experiences that in the past were conducted by indigenous organizations have now become institutionalized. UN 41 - ويعني وجود جامعات للشعوب الأصلية، وجامعات متعددة الثقافات، وجامعات أهلية أن شتى تجارب التدريب المختلفة، التي كانت منظمات الشعوب الأصلية تضطلع بها في الماضي، أصبحت الآن ذات طابع مؤسسي.
    It is secretive, it is highly likely to cross national borders; it overlaps with other forms of criminality, such as the sale of drugs, but crucially, it is quite unlike other forms of international criminal conspiracy which have now become familiar, because a paedophile ring has no formal organization. UN وهي خفية ويحتمل إلى حد كبير أن تعبر الحدود الوطنية؛ وتتداخل مع أشكال أخرى من الإجرام، مثل بيع المخدرات؛ ولكن الأهم هو أنها تختلف كثيراً عن الأشكال الأخرى من التآمر الإجرامي الدولي الذي أصبح الآن مألوفاً، ذلك أن عصابة الأشخاص ذوي الميل الجنسي نحو الأطفال ليس لها تنظيم رسمي.
    98. Many of the transition economies have now become or are reasserting their status as maritime powers, in part because the regionally organized fleets of the former Soviet Union have now devolved to its successor States. UN ٩٨ - وكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أصبحت حاليا دولا بحرية أو هي في طور إعادة تأكيد مركزها ذاك، ويعزى هذا جزئيا الى أن اﻷساطيل المنظمة إقليميا للاتحاد السوفياتي السابق قد آلت الى الدول التي خلفته.
    Many of the girls who were recruited by force (by way of abduction) or voluntarily have now become " wives " of combatants and are likely to be registered as such in the disarmament, demobilization and reintegration programme. UN فالكثير من الفتيات اللاتي جُندن بالقوة (عن طريق الاختطاف) أو طوعا أصبحن الآن " زوجات " لمقاتلين ومن المرجح أن يتم تسجيلهن بهذه الصفة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more