"have occurred during" - Translation from English to Arabic

    • حدثت خلال
        
    • وقعت خلال
        
    • وقعت أثناء
        
    • حدثت أثناء
        
    • سُجِّل أثناء
        
    • طرأت أثناء
        
    • وقع خلال
        
    • وقعت في أثناء
        
    • قد حدث أثناء
        
    The revised financial information reflects positive developments that have occurred during 2008. UN وتعكس المعلومات المالية المنقحة التطورات الإيجابية التي حدثت خلال عام 2008.
    In this context, it is also highly unlikely that any proscribed nuclear activities could have occurred during that period. UN وفي هذا السياق، من غير المحتمل أيضا، إلى حد بعيد، أن تكون أية أنشطة نووية محظورة قد حدثت خلال تلك الفترة.
    Based on this approach, while the physical loss of the claimed FL volume might have occurred during the blow- outs, the economic impact of the loss will not occur until the absence of the lost volume from Kuwait's reservoirs begins to affect KPC's ability to produce crude oil. UN ويتبين، بالاستناد إلى هذا النهج، أن الخسائر المادية الناجمة عن فقد السوائل المطالب بتعويضه إذا كانت قد وقعت خلال فترة التفجرات فإن الأثر الاقتصادي المترتب عليها لن يظهر قبل أن يبدأ الفقد المسجل في المكامن الكويتية في التأثير على قدرة شركة البترول الكويتية على إنتاج النفط الخام.
    37. Financial statements are an aggregation of transactions that have occurred during a period as recorded in the entity's book of entry. UN 37 - إن البيانات المالية تجميع للمعاملات التي وقعت خلال فترة من الفترات على النحو المدونة به في سجلات قيودات الكيان.
    A number of instances of physical abuse, including torture, have been reported to have occurred during the periods of incommunicado detention. UN وأفادت التقارير بعدد من حالات اﻹيذاء البدني، بما في ذلك التعذيب، وقعت أثناء انقطاع الصلة بالمحتجزين.
    It should, however, clearly make reference to the information previously transmitted and indicate any changes that have occurred during the reporting period. UN ولكن ينبغي أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها، وإلى أي تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    (f) Provide detailed information on the incidents of violence against women that have occurred during the reporting period, including disaggregated data on the number of complaints, investigations, trials, sentences and measures instituted to provide victims with redress. UN (و) تقديم معلومات مفصلة عما سُجِّل أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض من حالات العنف بالمرأة، على أن تشمل تلك المعلومات بيانات مصنفة عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والعقوبات المفروضة وتدابير الإنصاف المقررة لفائدة الضحايا.
    This point is illustrated by the dangerous stand-offs that have occurred during the reporting period between the Georgian side and the CIS peacekeeping force. UN وتتجلى هذه النقطة في المواجهات الخطيرة التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير بين الجانب الأبخازي وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Other than those contained in this report there is no data available on the number of suicides that have occurred during the reporting period. UN ولا توجد بيانات متاحة عن عدد حالات الانتحار التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير باستثناء البيانات الواردة في هذا التقرير.
    The events reported in the two systems are then matched, and the unmatched events are field-verified to ensure that the events belonged to the sample area and have occurred during the reference period. UN وبعد ذلك تجري مضاهاة الواقعات التي أُبلغ عنها في النظامين ويتم التحقق من الواقعات غير المتطابقة لضمان أن تكون تلك الواقعات متعلقة بالمنطقة التي تشملها العيﱢنة وأنها قد حدثت خلال الفترة المرجعية.
    85. Financial statements are an aggregation of transactions that have occurred during a period as recorded in the entity's book of entries. UN 85 - تشكل البيانات المالية تجميعا للمعاملات التي حدثت خلال فترة معينة حسب قيدها في سجل قيود الكيان المعين.
    330. In 2003, the Working Group transmitted 234 cases to 21 Governments, as well as to the Administrator of the Coalition Provisional Authority in Iraq, of which 43 are reported to have occurred during the year. UN 330- أحال الفريق العامل في عام 2003 ما مجموعه 234 حالة إلى 21 حكومة، إضافة إلى رئيس سلطة التحالف المؤقتة في العراق، وتفيد التقارير بأن 43 حالة منها حدثت خلال تلك السنة.
    Periodic reports need not reflect basic information already provided in initial reports. It should, however, clearly reference the information previously transmitted, and indicate the changes that have occurred during the reporting period. UN وما من ضرورة ﻷن تعكس التقارير الدورية المعلومات اﻷساسية التي سبق تقديمها في التقارير اﻷولية، لكن ينبغي لها اﻹشارة بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها وبيان التغييرات التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Periodic reports need not reflect basic information already provided in initial reports. It should, however, clearly reference the information previously transmitted, and indicate the changes that have occurred during the reporting period. UN وما من ضرورة ﻷن تعكس التقارير الدورية المعلومات اﻷساسية التي سبق تقديمها في التقارير اﻷولية، لكن ينبغي لها اﻹشارة بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها وبيان التغييرات التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    89. Mention should also be made of changes for the better in legal regulation of the position of persons deprived of their liberty that have occurred during the report period. UN ٩٨- وينبغي الاشارة الى التغييرات من أجل تحسين التنظيم القانوني لوضع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم والتي وقعت خلال فترة التقرير.
    A number of instances of physical abuse, including torture, have been reported to have occurred during the periods of incommunicado detention. UN وأفادت التقارير بعدد من حالات اﻹيذاء البدني، بما في ذلك التعذيب، وقعت أثناء انقطاع الصلة بالمحتجزين.
    I must note, in that respect, disturbing incidents of witness interference that have occurred during the reporting period, as well as delays in the service of documents, which have affected the expeditious conduct of our proceedings. UN ويجدر بي أن أذكر، في هذا الصدد، حوادث مزعجة من التدخل مع الشهود وقعت أثناء الفترة المستعرضة، فضلا عن التأخير في خدمات الوثائق، مما أضر بالمسار السريع لإجراءاتنا.
    Please provide detailed information on the number of honour killings that have occurred during the period under review, how many perpetrators of these crimes have been brought to justice and how many have been prosecuted. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن عدد حالات القتل لدوافع تتعلق بالشرف التي وقعت أثناء الفترة قيد الاستعراض، وكم من الجناة في هذه الجرائم قُدِّم للعدالة، وكم منهم جرى محاكمته.
    It should, however, clearly make reference to the information previously transmitted and indicate any changes that have occurred during the reporting period. UN ولكن ينبغي أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها، وإلى أي تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    The Council states that damage to the Sulaibikhat building may have occurred during the fighting between Iraq and the Allied Coalition Forces. UN 267- ويفيد المجلس أن الأضرار التي لحقت بمبنى الصليبيخات قد تكون حدثت أثناء القتال الذي دار بين العراق وقوات التحالف.
    (f) Provide detailed information on the incidents of violence against women that have occurred during the reporting period, including disaggregated data on the number of complaints, investigations, trials, sentences and measures instituted to provide victims with redress. UN (و) تقديم معلومات مفصلة عما سُجِّل أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض من حالات العنف بالمرأة، على أن تشمل تلك المعلومات بيانات مصنفة عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والعقوبات المفروضة وتدابير الإنصاف المقررة لفائدة الضحايا.
    To that end, the wording " the exceptional circumstances of the case " in article 14, paragraph 2, was chosen to allow the appointing authority to take account of all circumstances or incidents that might have occurred during the proceedings. UN ومن أجل هذا الغرض اختيرت عبارة " نظراً للطابع الاستثنائي لظروف القضية " ، الواردة في الفقرة 2 من المادة 14، حتى يتسنى لسلطة التعيين أن تراعي جميع الظروف أو الأحداث التي قد تكون قد طرأت أثناء الإجراءات.
    He also fears that a large number of deaths, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, have occurred during the armed conflict between the northern and southern parts of Yemen during the course of the year. UN وهو يخشى أيضاً أن يكون عدد كبير من حالات القتل، بما في ذلك حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، وقع خلال النزاع المسلح الذي دارت رحاه أثناء العام بين الشطرين الشمالي والجنوبي لليمن.
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    The licence holder has the obligation to immediately inform ANCEX of any changes in the data of the application, which have occurred during the period of its validity. UN يكون حامل الترخيص ملزما بأن يخطر الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات فورا بأي تغيير في البيانات في الطلب يكون قد حدث أثناء فترة صلاحيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more