"have occurred in" - Translation from English to Arabic

    • حدثت في
        
    • وقعت في
        
    • جرت في
        
    • حصلت في
        
    • وقوعها في
        
    • شهدتها
        
    • طرأت خلال
        
    • وقع في
        
    • ارتكبت في
        
    • حدثت خلال
        
    • حدثت فيما
        
    • استجدت في
        
    • طرأت على
        
    • حدوثها في
        
    • تحقيقها بدون
        
    The updated manual addresses important developments that have occurred in the international economy since the previous version was released in 1993. UN ويتناول الدليل بصيغته المستكملة تطورات مهمة حدثت في الاقتصاد الدولي منذ الإعلان عن الصيغة السابقة للدليل في عام 1993.
    The developments which have occurred in South Africa since the adoption of that historic Declaration have repeatedly underscored its relevance and importance. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    This is reflected in developments that have occurred in my country. UN وهذا ينعكس في التطورات التي وقعت في بلدي.
    That universality has remained intact despite the growing diversity and profound changes that have occurred in the world since 1948. UN وهذه العالمية ظلت كما هي على الرغم من التنوع المتزايد والتغييرات العميقة التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٤٨.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    My delegation welcomes the positive developments that have occurred in the past year in the area of arms control and disarmament. UN ويرحب وفد بلدي بالتطورات الإيجابية التي حدثت في السنة الماضية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغيرات المعروفة التي حدثت في السنتين المنقضيتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    The consecutive droughts that have occurred in southern Africa since 2001 have led to serious food shortages. UN فقد أدت حالات الجفاف المتتالية التي حدثت في الجنوب الأفريقي منذ عام 2001 إلى نقص حاد في الأغذية.
    The changes in voting power have been insufficient compared with the changes that have occurred in the global economy. UN ولم تكن التغيرات التي طرأت على قوة التصويت كافية مقارنة بالتغييرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    We must recognize, as was rightly said earlier, the changes that have occurred in the world. UN يجب أن ندرك وأن نقدر، مثلما قلنا من قبل، التغييرات التي حدثت في العالم.
    Additional killings are alleged to have occurred in the areas of Puli Khumri and in Badghis province. UN ويدعى أن حالات قتل إضافية وقعت في مناطق بولي خومري بمقاطعة بدغيس.
    The current occupation of Bay by the Aidid forces is said to be one of the most violent events to have occurred in southern Somalia. UN ويقال إن الاحتلال الراهن لمنطقة باي من جانب قوات عيديد واحد من أعنف الأحداث التي وقعت في جنوب الصومال.
    She has also received accounts of such cases reported to have occurred in Turkey. UN وتلقت أيضا وصفا لحالات مماثلة يقال إنها وقعت في تركيا.
    Sixtyfive of the cases were reported to have occurred in the capital alone. UN وأبلغ بأن 65 من هذه الحالات وقعت في العاصمة وحدها.
    Rules differ from one community to another and one region to another according to the commanders who issued them and the events or disturbances that have occurred in each place; they often remain in force even if the original cause has disappeared. UN وتختلف القواعد بين ناحية وأخرى ومنطقة وأخرى تبعا للحكام الذين أصدروها وحسب اﻷحداث أو الاضطرابات التي جرت في كل مكان؛ وكثيرا ما تبقى سارية المفعول حتى ولو زال السبب الذي برر إصدارها.
    It focuses in particular on important developments that have occurred in Myanmar during the past year. UN وتركز خصوصا على التطورات المهمة التي حصلت في ميانمار في السنة الماضية.
    A large number of other cases are reported to have occurred in Chechnya, the majority in late 1994 and early 1995. UN ولكن يوجد عدد كبير من الحالات الأخرى أبلغ عن وقوعها في الشيشان، ومعظمها حدث في أواخر 1994 وأوائل 1995.
    It focuses in particular on important developments that have occurred in Myanmar during the past year. UN وتركـز بوجه خاص على التطورات الهامة التي شهدتها ميانمار في العام الماضي.
    These typically reflect known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    A substantial number of such incidents were said to have occurred in Berlin. UN وقد قيل إن عدداً كبيراً من مثل هذه الحوادث وقع في برلين.
    A criminal investigation was opened in order to shed light on any possible links between events that have occurred in Switzerland and the terrorist attacks perpetrated in the United States. UN فتح تحقيق جنائي بهدف تسليط الضوء على جود علاقات محتملة بين وقائع حصلت في سويسرا والأعمال الإرهابية التي ارتكبت في الولايات المتحدة.
    She would, however, appreciate receiving information about any notable developments that have occurred in the short period since these missions took place. UN بيد أنها سترحب بتلقي معلومات عن أي تطورات جديرة بالذكر تكون قد حدثت خلال الفترة القصيرة التي أعقبت هذه البعثات.
    173. The Committee welcomes the important developments that have occurred in relation to the interests of the Maori. UN ١٧٣ - وترحب اللجنة بالتطورات الهامة التي حدثت فيما يتعلق بمصالح السكان الماووريين.
    Cuba agrees with the Secretary-General that the technological advances that have occurred in recent years create new characteristics and conditions for verification of arms control and disarmament agreements, as well as for an educated public's access to information. UN وتشاطر كوبا الأمين العام للأمم المتحدة رأيه أن الثورة التكنولوجية التي استجدت في العقود الأخيرة تهيئ خصائص وظروفا جديدة في مجال التحقق من اتفاقات تنظيم التسلح ونزع السلاح، وكذلك فيما يتعلق بفتح باب الوصول إلى المعلومات أمام عدد كبير من الجمهور.
    Significant structural changes have occurred in the illicit market in narcotic substances. UN وهناك تغيرات هيكلية كبيرة طرأت على السوق غير المشروعة للعقاقير المخدرة.
    29. During the period under consideration the Working Group received information from a certain number of Governments pursuant to the transmittal of decisions adopted by the Working Group with regard to cases reported to have occurred in their countries. UN ٩٢- تلقى الفريق العامل، أثناء الفترة قيد النظر، معلومات من عدد معين من الحكومات عقب إحالة المقررات التي اعتمدها الفريق فيما يتعلق بالحالات المبلﱠغ عن حدوثها في بلدانها.
    AIJ should bring about real, measurable and long-term environmental benefits related to the mitigation of climate change that would not have occurred in the absence of such activities UN إن اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا ينبغي أن تحقق فوائد بيئية حقيقية وقابلة للتحديد وطويلة اﻷجل فيما يتصل بالتخفيف من تغير المناخ ما كان يمكن تحقيقها بدون مثل هذه اﻷنشطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more