"have persisted" - Translation from English to Arabic

    • استمرت
        
    • واستمرت
        
    • لا تزال مستمرة
        
    • قد استمر
        
    • ظلت قائمة
        
    Numerous wars, disasters and tragedies have persisted for too long to allow any delay. UN لقد استمرت العديد من الحروب والكوارث والمآسي فترات طويلة بما لا يسمح بأي تأخير.
    Regrettably, those trends have persisted in 2007. UN وهذه الاتجاهات استمرت للأسف خلال عام 2007.
    Despite the gratifying progress made in Africa in recent years, conflicts in some of its regions have persisted. UN ورغم التقدم المرضي المحرز في أفريقيا في السنوات الأخيرة، استمرت الصراعات في بعض من مناطقها.
    Significant regional differences have persisted, with East Asia experiencing the greatest reduction in the number of people living in poverty. UN واستمرت التباينات الإقليمية الكبيرة، فمنطقة شرق آسيا تشهد أكبر انخفاض في عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر.
    Divergences among the parties have persisted on issues of critical importance. UN فالاختلافات بين اﻷطراف لا تزال مستمرة بشأن مسائل ذات أهمية ملحة.
    According to the 2000 census, income inequalities based on race, gender and nationality have persisted. UN ووفقا لتعداد السكان عام 2000، استمرت أوجه التفاوت في الدخل القائمة على أساس العرق ونوع الجنس والجنسية.
    In many cases these circumstances have persisted longer than the normal human life span. UN وفي حالات عدة استمرت هذه الظروف مدة أطول من متوسط عمر الإنسان.
    We have differing interpretations, which have persisted for several years now, and we are unable to extricate ourselves from this situation. UN إن لدينا تأويلات مختلفة، استمرت لسنوات عديدة اﻵن، وليست لدينا القدرة على الخروج بأنفسنا من هذه الحالة.
    However, after one month, his amnesia and his delusion have persisted. Open Subtitles على العموم، بعد شهر فقدان الذاكرة والاوهام استمرت
    337. With regard to the administration of justice, the problems analysed in the Division's earlier reports on the subject have persisted. UN ٣٣٧ - وفيما يتعلق بإقامة العدل، استمرت المشكلات التي تناولتها الشعبة بالتحليل في تقاريرها السابقة عن هذا الموضوع.
    In this context, we hope to continue to move towards the complete elimination of the restrictions that have persisted since the end of the 1982 conflict so that mutual trust may extend to all aspects of bilateral relations. UN وفي هذا السياق، نأمل في مواصلة التقدم صوب القضاء الكامل على القيود التي استمرت منذ نهاية صراع عام ١٩٨٢ حتى تسود الثقة المتبادلة جميع مناحي العلاقات الثنائية.
    While an uncertain no-peace, no-war situation has lasted for four decades in the cease-fire setting, tensions in Korea have persisted unabated and the danger of war has snowballed with the passage of days. UN وفي الوقت الذي استمرت فيه حالة اللاحرب واللاسلم ﻷربعة عقود في إطار وقف إطلاق النار، بقيت التوترات بنفس القدر من الحدة وازداد خطر الحرب مع مرور اﻷيام.
    15. Despite some improvements, problems have persisted at the Maoist army cantonment sites. UN 15 - وعلى الرغم من بعض التحسينات، استمرت المشاكل في مواقع تجميع قوات الجيش الماوي.
    826. Since the adoption of the Platform for Action trends discerned in regard to armed conflict have persisted and deepened. UN 826 - منذ اعتماد منهاج العمل، استمرت وترسخت الاتجاهات الملحوظة فيما يخص النزاعات المسلحة.
    Considerable progress has been achieved in some critical areas of concern whereas existing and additional obstacles to gender equality have persisted in others. UN وقد تحقق تقدم كبير في بعض مجالات الاهتمام الحاسمة ولكن العراقيل القائمة أمام المساواة بين الجنسين استمرت في مجالات أخرى وأضيفت إليها عراقيل جديدة.
    19. In the north of the country, and especially in the north-west, rebel attacks against civilians have persisted and have recently intensified. UN ١٩ - وفي شمالي البلد، وبخاصة في المنطقة الشمالية الغربية، استمرت هجمات المتمردين على المدنيين وازداد حجمها مؤخرا.
    Restrictions on fundamental rights to freedom of expression and personal security have persisted. UN واستمرت القيود المفروضة على الحقوق الأساسية المتصلة بحرية التعبير وأمان الفرد على شخصه.
    Tensions have persisted between FRCI and parts of the population, and have led to a number of clashes. UN واستمرت مظاهر التوتر فيما بين القوات الجمهورية لكوت ديفوار وبين قطاعات من السكان، وأفضت إلى عدد من المصادمات.
    Acute gender disparities have persisted in all regions. UN واستمرت أوجه التفاوت الحادة بين الجنسين في جميع المناطق.
    For instance, traditions and practices that have adverse effects on the health of women and the girl child, such as Female Genital Mutilation, early marriages and pregnancies, have persisted. UN فعلى سبيل المثال، للتقاليد والممارسات تأثير ضار على صحة النساء والفتيات، ومن الأمثلة على هذه الممارسات التي لا تزال مستمرة ختان الإناث والزواج والحمل في سن مبكر.
    Without their commitment to fighting for their freedom, slavery in the Americas would have persisted century after century. UN ولولا التزامهم بالنضال من أجل حريتهم، لكان الرق في الأمريكتين قد استمر قرنا تلو الآخر.
    However, major differences have persisted on the nature and the modalities of achieving reform. UN لكن الاختلافات الكبرى ظلت قائمة بشأن طبيعة تحقيق الإصلاح وطرائق تحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more