"have played" - Translation from English to Arabic

    • وقد قامت
        
    • وقد لعبت
        
    • اضطلعت به
        
    • الذي أدته
        
    • وقد اضطلعت
        
    • ولقد لعبت
        
    • وقد لعب
        
    • وقد اضطلع
        
    • لقد لعبت
        
    • لعبتها
        
    • قد لعبت
        
    • أدوا
        
    • الذي لعبته
        
    • فقد لعبت
        
    • نهضت
        
    Non-governmental organizations have played an important role in promoting communications and knowledge. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في تعزيز الاتصال والمعرفة.
    Non-governmental organizations have played a considerable role in these activities. UN وقد لعبت المنظمات غير الحكومية دوراً كبيراً في هذه الأنشطة.
    The European Union notes the important and positive role that the civil society organizations have played before and during the elections. UN وينوه الاتحاد الأوروبي بالدور الإيجابي الذي اضطلعت به منظمات المجتمع المدني قبل وإبان الانتخابات.
    The moderator acknowledged the important role that Council missions have played in recent years. UN أقر مدير المناقشة بالدور الهام الذي أدته بعثات المجلس في السنوات الأخيرة.
    The armed forces and internal security forces have played a crucial role in implementing this commitment under difficult circumstances. UN وقد اضطلعت القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام، في ظل ظروف صعبة.
    The non-nuclear-weapons States, for their part, have played an important role that supports the aim of eliminating the risks of nuclear weapons. UN ولقد لعبت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية دوراً هاماً، من جهتها، يدعم هدف التخلص من مخاطر الأسلحة النووية.
    Both funds have played a catalytic role in bringing gender issues to the forefront of development research, policy advice, and advocacy. UN وقد لعب كلا الصندوقين دورا محفزا في دفع قضايا الجنسين إلى مقدمة البحوث الإنمائية، والمشورة في مجال السياسات، والدعوة.
    In many cases, United Nations envoys have played a key role in pulling a country or region back from the brink of conflict. UN وقد اضطلع مبعوثو الأمم المتحدة، في كثير من الحالات، بدور رئيسي في إنقاذ بلد أو منطقة توشك على الوقوع في نزاع.
    Together with Sámediggi and Sami organizations, the Norwegian authorities have played a proactive role in bringing about a declaration. UN وقد قامت السلطات النرويجية وبرلمان شعب السامي ومنظماته بدور استباقي في التوصل إلى الإعلان.
    The UNFPA CSTs have played a key role in strengthening capacity building at the country level. UN وقد قامت الأفرقة القطرية للخدمات التقنية التابعة للصندوق بدور رئيسي في تعزيز بناء القدرات على الصعيد القطري.
    Some of the leading NGOs have played an active role in these efforts. UN وقد لعبت بعض المنظمات غير الحكومية الرائدة دورا نشطا في هذه الجهود.
    These criteria and indicators processes have played a major role in the development of a common understanding of what constitutes sustainable forest management. UN وقد لعبت عمليات المعايير والمؤشرات هذه دورا رئيسيا في التوصل إلى فهم مشترك لمفهوم الإدارة المستدامة للغابات.
    Participants will be asked to share their experiences in the development of demand reduction strategies and the role their agencies have played in the implementation and success of such strategies. UN وسيُطلب إلى المشاركين تبادل خبراتهم فيما يتعلق بإعداد استراتيجيات لخفض الطلب والدور الذي اضطلعت به وكالات بلدانهم في تنفيذ هذه الاستراتيجيات وما لاقته من نجاح.
    It represents the sentiment that inspires us all as we consider the important role those operations have played in our collective pursuit of international peace and security. UN فالاحتفال يمثل شعوراً يلهمنا جميعا حين ننظر إلى الدور المهم الذي اضطلعت به تلك العمليات في سعينا الجماعي إلى السلام والأمن الدوليين.
    Consequently, those organizations have gained recognition for the work they have done and for the role they have played in complementing the functions of the United Nations. UN ولذلك نالت تلك المنظمات التقدير على العمل الذي قامت به وعلى الدور الذي أدته في استكمال وظائف الأمم المتحدة.
    Programmes of assistance provided by financial institutions and other international organizations have played a part in this. UN وقد اضطلعت بدور في هذا المجال برامج المساعدة التي قدمتها مؤسسات مالية ومنظمات دولية أخرى.
    The Sub-Commission, including the two authors of this paper, have played a major role in separating the two tracks. UN ولقد لعبت اللجنة الفرعية، بما في ذلك صاحبا هاتين الورقتين، دوراً رئيسياً في الفصل بين المسارين.
    The loan access support and knowledge providing have played an important role in increasing the economic power of women. UN وقد لعب الدعم المقدم للحصول على القروض وتوفير المعرفة بها، دورا هاما في زيادة القوة الاقتصادية للمرأة.
    UNCED and its follow-up processes have played an important role in promoting global cooperation to facilitate strategies for sustainable development. UN وقد اضطلع المؤتمر وعمليات متابعته بدور هام في تعزيز التعاون العالمي في تسهيل الاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Quotas and other temporary special measures have played an important role in increasing both the number of women in political life and their contributions thereto. UN لقد لعبت الحصص وغيرها من التدابير الخاصة المؤقتة دورا مهما في زيادة عدد النساء في الحياة السياسية ومساهماتهن فيها.
    We are grateful for the roles that the Organization of African Unity and the United Nations have played and continue to play. UN ونحن نشعر بالامتنان لﻷدوار التي لعبتها منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة ولا تزال تلعبها.
    Regional groupings like the Southern Common Market (MERCOSUR) may have played a role in attracting FDI. UN ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Secondly, I would like to thank our co-chairs, Committee chairs and all the others among us who have played leading roles in our work to date. UN ثانيا، أود أن أشكر نواب الرئيس، ورؤساء اللجان وكل الآخرين بيننا الذين أدوا أدوارا قيادية في أعمالنا حتى اليوم.
    He also welcomes the constructive and critical role that industry, civil society organizations and intergovernmental organizations have played in carrying these discussions forward. UN وهو يرحب كذلك بالدور البناء والحاسم الذي لعبته الصناعة، ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية في دفع هذه المناقشات إلى الأمام.
    Non-governmental organizations have played an important advocacy role in advancing legislation or mechanisms to ensure the promotion of women. UN فقد لعبت المنظمات غير الحكومية دورا بالغ اﻷهمية في مجال الدعوة لتنفيذ التشريعات أو إنشاء اﻵليات التي تكفل تقدم المرأة.
    In other instances, central Governments have played a key role in providing guarantees for financial institutions to provide credit through special windows for low-income cooperative groups which, in turn, are empowered to raise capital through community sureties and rainbow bonds. UN وقد نهضت الحكومات المركزية، في حالات أخرى، بدور رئيسي في توفير الضمانات للمؤسسات المالية من أجل تقديم الائتمانات، من خلال منافذ خاصة للمجموعات التعاونية لذوي الدخل المنخفض، المزودة بدورها، بصلاحية جمع رؤوس الأموال من خلال الكفالات المجتمعية والسندات المحتملة الكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more