"have produced" - Translation from English to Arabic

    • وقد أسفرت
        
    • وقد أنتجت
        
    • أحدثت
        
    • قد حققت
        
    • نتج عنها
        
    • قامت بإنتاج
        
    • قد أسفرت عن
        
    • وقد حققت
        
    • وقد أثمرت
        
    • وأنتجت
        
    • قد أفضت
        
    • تمخض عن
        
    • انتجت
        
    • وقد تمخضت
        
    • وقد أنتج
        
    The ongoing programme measures have produced lower infant and maternal mortality rates. UN وقد أسفرت التدابير البرنامجية الجارية عن خفض معدلات وفيات الرﱡضﱠع واﻷمهات.
    These two neighbours -- a mere 90 miles apart -- have produced great scholars, scientists and global leaders. UN وقد أنتجت هاتان الجارتان، اللتان لا يفصل بينهما سوى 90 ميلا، باحثين وعلماء وقادة عالميين عظماء.
    90. The consequences of deforestation and environmental degradation have produced pressures that have touched off bitter conflicts. UN ٩٠ - وقد أحدثت نتائج إزالة الغابات والتدهور البيئي ضغوطا تسببت في صراعات مريرة.
    As I stated at the beginning of my statement, this forum and its predecessors have produced very important results significantly benefiting mankind. UN وكما ذكرت في بداية خطابي، فإن هذا المحفل وما سبقه من محافل قد حققت نتائج هامة جداً لصالح البشرية.
    Around these priorities, Chile's policies in the South American context have produced specific work programmes and actions with Bolivia and Paraguay. UN وسياسات شيلي التي تتمحور حول تلك الأولويات في سياق جنوب أمريكا قد نتج عنها برامج عمل وإجراءات محددة مع بوليفيا وباراغواي.
    Insofar as is possible, the nuclear-weapon States, and those other States that have produced fissile material outside international safeguards, will therefore need to account for the material they have produced. UN ولذا، سيتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية، والدول الأخرى التي قامت بإنتاج المواد الانشطارية خارج إطار الضمانات الدولية، أن تقوم، في حدود الإمكان، بجرد للمواد التي أنتجتها.
    The thematic and sector tables, which have produced mixed results, should also be used in a much more systematic way. UN وبما أن الطاولات المواضيعية والقطاعية قد أسفرت عن نتائج متباينة، ينبغي أيضا أن يتم توظيفها بشكل أكثر منهجية.
    Various programs undertaken by the Government have produced positive results in female literacy rate. UN وقد حققت البرامج المختلفة التي اضطلعت بها الحكومة نتائج إيجابية في معدل إلمام المرأة بالقراءة والكتابة.
    Together, these efforts have produced some impressive concrete results. UN وقد أسفرت تلك الجهود الموحدة عن بعض النتائج الملموسة المثيرة للإعجاب.
    Liberalization and privatization have produced mixed results, and thus they should proceed in a cautious and judicious manner. UN وقد أسفرت عمليات التحرير والخصخصة عن نتائج متفاوتة وبالتالي ينبغي المضي في تنفيذ هذه العمليات بحذر وحكمة.
    To date, the information centres have produced information material on the United Nations in over 150 languages. UN وقد أنتجت مراكز الإعلام حتى الآن مواد إعلامية بشأن الأمم المتحدة بلغات تجاوز عددها 150 لغة.
    Those two neighbours, a mere 90 miles apart, have produced great scholars, scientists and global leaders. UN وقد أنتجت هاتان الجارتان، اللتان لا يفصل بينهما سوى 90 ميلا، باحثين وعلماء وقادة عالميين عظماء.
    Similarly, we would not wish the multilateral disarmament process to be detrimental to the bilateral American—Russian process and the unilateral efforts which are now known to have produced results exceeding expectations. UN وبالمثل، لا نود أيضاً أن تكون عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ضارة بالعملية الثنائية اﻷمريكية الروسية وبالجهود المتخذة من طرف واحد، التي نعلم اليوم أنها أحدثت نتائج تتجاوز التوقعات.
    Recently, we have also been holding bilateral discussions with neighbouring countries, and I am happy to inform the Assembly that these meetings have produced an excellent response by way of close cooperation in this area. UN وقمنا مؤخرا باجراء مباحثات ثنائية مع البلدان المجاورة، ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن هذه اللقاءات قد حققت استجابة ممتازة من حيث توثيق التعاون في هذا المجال.
    31. Hurricane Mitch also exposed the consequences of past development policies that have produced deep poverty, extreme inequalities in income and access to vital resources, such as land, and intensifying environmental deterioration, creating ever more marginalized and vulnerable communities. UN 31 - وقد أظهر الإعصار ميتش أيضا عواقب السياسات الإنمائية السابقة التي نتج عنها فقر مدقع، وأوجه تفاوت شديد في الدخل والحصول على الموارد الحيوية، مثل الأراضي، بالإضافة إلى تكثيف التدهور البيئي، وتوليد عدد من المجتمعات المحلية الضعيفة والمهمشة أكثر من أي وقت مضى.
    The ICRC welcomes the fact that virtually all major States which have produced, used and exported cluster munitions now recognize their human costs and agree that those problems must now be addressed. UN وترحب لجنة الصليب الأحمر الدولية بحقيقة أن جميع الدول الرئيسية تقريبا التي قامت بإنتاج واستخدام وتصدير الذخائر العنقودية تقر اليوم بتكلفتها البشرية وتتفق على وجوب معالجة تلك المشاكل الآن.
    While these actions have produced encouraging results, significant shortfalls remain. UN ورغم أن هذه الإجراءات قد أسفرت عن نتائج مشجعة، لا يزال هناك أوجه قصور كبيرة.
    Almost all of the United Nations system organizations have produced remarkable results in that respect. UN وقد حققت جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقريبا نتائج باهرة في هذا المضمار.
    The focused in-depth debates during the course of the last nine weeks have produced a valuable P-6 proposal. UN وقد أثمرت النقاشات المعمقة المركزة خلال الأسابيع التسعة المنصرمة مقترحاً قيماً هو مقترح الرؤساء الستة.
    Nevertheless, the projects have responded very well to these diversities and have produced many models that are worthy of replication. UN ومع ذلك، فقد استجابت المشاريع على نحو جيد كثيرا لهذه التنوعات وأنتجت عدة نماذج جديرة بأن يجري تكرارها في إطار مشاريع أخرى.
    13. Whilst there is nothing wrong in calling on protagonists to negotiate in good faith with the aim of implementing Security Council resolutions and while recalling that negotiations have produced peace agreements that represent defensible schemes and have withstood the test of time, no one should be oblivious that negotiations are a means to an end and cannot in themselves replace that end. UN 13 - وفي حين أنه ليس من الخطأ دعوة الخصوم إلى التفاوض بحسن نية بهدف تنفيذ قرارات مجلس الأمن ومع الإشارة إلى أن المفاوضات قد أفضت إلى اتفاقات سلام تمثل مخططات يمكن الدفاع عنها وصمدت أمام محك الزمن، ينبغي عدم تناسي أن المفاوضات وسيلة لتحقيق غاية ولا يمكن أن تحل من جراء أنفسها محل هذه الغاية.
    The end of the cold war, coupled with the strains of nation-building, have produced new threats to peace in parts of the former Soviet Union, in Yugoslavia and in Africa. UN إن انتهاء الحرب الباردة مقترنا بقيود بناء اﻷمة، تمخض عن مخاطر جديدة علـى السلم في أجزاء من الاتحاد السوفياتي السابق، وفي يوغوسلافيا وفي افريقيا.
    A total of 11.2 million broiler hatching eggs were received and distributed and were estimated to have produced 5.7 million chickens or 5,850 tonnes of chicken meat. UN وورد ووزع ما مجموعه ١١,٢ مليون بيضة دجاج للتفقيس وقدر بأنها انتجت ٥,٧ ملايين دجاجة أي ما يعادل ٠٥ ٨٥ طنا من اللحم.
    Quantitative assessments have produced inconclusive results. UN وقد تمخضت عمليات التقييم الكمي عن نتائج غير حاسمة.
    The consultants have produced a report with a number of recommendations to address the current gender issues in the criminal justice system. UN وقد أنتج الخبراء الاستشاريون تقريرا يتضمن عددا من التوصيات بغية التصدي لقضايا الجنسين الراهنة في نظام العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more