"have proved to be" - Translation from English to Arabic

    • ثبت أنها
        
    • وقد ثبت أن
        
    • أثبتت أنها
        
    • وقد ثبتت
        
    • وقد أثبتت
        
    • وثبت أن
        
    • لقد ثبت أن
        
    • تبين أنها
        
    • أنه ثبت أن
        
    • فقد ثبت أن
        
    • واتضح أن
        
    • قد ثبت
        
    • أثبتت عدم
        
    • ولقد ثبت
        
    These fundamental differences have proved to be a major obstacle to our forward movement towards a general agreement on a common package. UN وهذه الاختلافات اﻷساسية ثبت أنها عقبة كبرى أمام تحركنا إلى اﻷمام صوب اتفاق عام بشأن مجموعة كاملة مشتركة من اﻹصلاحات.
    The scientific applications of the verification regime of the Preparatory Commission for the CTBT Organization (CTBTO) have proved to be a critical resource, including in disaster prediction and preparedness. UN والتطبيقات العلمية لنظام التحقق الذي وضعته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد ثبت أنها مورد هام، بما في ذلك التنبؤ بالكوارث والتأهب لها.
    Global partnerships, spearheaded by voluntary coalitions, have proved to be an effective tool to address development challenges. UN وقد ثبت أن الشراكات العالمية التي تقودها التحالفات الطوعية أدوات فعالة في مواجهة تحديات التنمية.
    The purposes and principles of the Charter have proved to be of durable value over the years. UN وقد ثبت أن مقاصد الميثاق ومبادئه لها قيمة باقية على مر السنين.
    We should also take note of the dichotomy inherent in the so-called safe areas, which have proved to be neither safe nor secure. UN وينبغي لنا أيضا أن نشير إلى الانقسام المتأصل في صلب ما يعرف بالمناطق اﻵمنة، والتي أثبتت أنها ليست سالمـــة ولا آمنة.
    They are currently used for standby arrangements for strategic lift and have proved to be very useful. UN وهي تستخدم حاليا للترتيبات الاحتياطية للنقل الاستراتيجي، وقد ثبتت فائدتها البالغة.
    In the current crisis, remittances have proved to be more resilient than private capital flows. UN وقد أثبتت التحويلات المالية في ظل الأزمة الحالية أنها أكثر قدرة على الصمود من تدفقات رأس المال الخاص.
    Second, account should be taken of the means which have proved to be most effective in the country concerned in ensuring the protection of other human rights. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    The Council's methods of work should be made more transparent, in particular regarding informal consultations, which have proved to be anything but informal. UN فأساليب عمل المجلس ينبغي أن تزداد شفافية، وخاصة فيما يتصل بالمشاورات غير الرسمية، التي ثبت أنها أي شيء إلا غير رسمية.
    These conflicts have proved to be very brutal, savage and devastating. UN وهذه الصراعات ثبت أنها شديدة الوحشية والدمار.
    These programmes have proved to be an effective vehicle for the transfer of technical knowledge and technology to developing countries. UN وقد ثبت أن هذه البرامج أداة فعالة لنقل المعارف التقنية والتكنولوجيا الى البلدان النامية.
    Such cooperative initiatives, along with liberalization, have proved to be essential components of regional development. UN وقد ثبت أن هذه المبادرات التعاونية تشكل، إلى جانب تحرير التجارة، عنصرا لا بد منه للتنمية الإقليمية.
    Recognizing that alternative development programmes have proved to be a useful tool in efforts to eradicate illicit drug crop cultivation, UN وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة،
    Recognizing that alternative development programmes have proved to be a useful tool in efforts to eradicate illicit drug crop cultivation, UN وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة،
    It was seen as important to give this initiative a broad base, building on lessons learned from earlier emergencies and those practices that have proved to be in the best interests of the child. UN وقد رئي أن من المهم أن تكون لهذه المبادرة قاعدة عريضة، استنادا إلى دروس مستخلصة من حالات طوارئ سابقة ومن تلك الممارسات التي أثبتت أنها تخدم مصالح الطفل على خير وجه.
    Carefully designed and balanced terms of accession consistent with development status and needs, particularly for the least developed countries, have proved to be important. UN وقد ثبتت أهمية شروط الانضمام الموضوعة بعناية والمتوازنة التي تتناسب مع الوضع الإنمائي للبلدان واحتياجاتها، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    Regional dispute resolution mechanisms supported by the United Nations have proved to be very effective in Central America. UN وقد أثبتت الآليات الإقليمية لتسوية النـزاعات بدعم من الأمم المتحدة فعاليتها البالغة في أمريكا الوسطى.
    Both of them have proved to be effective tools in the eradication of extreme poverty. UN وثبت أن كليهما من الأدوات الفعالة للقضاء على الفقر المدقع.
    Regional consultations have proved to be a valuable contribution to international dialogue, especially because of the opportunity it affords to share best practices, making possible improvements in national programmes and plans. UN لقد ثبت أن المفاوضات الإقليمية إسهام قيم في الحوار الدولي، خاصة بسبب ما تتيحه من فرصة لتشاطر أفضل الممارسات، مما ييسر إجراء تحسينات في البرامج والخطط الوطنية.
    Even countries that were held up as success stories of globalization until recently have proved to be highly vulnerable to economic crisis caused by outside shocks. UN وحتى البلدان التي اعتبرت حتى عهد قريب حالات ناجحة في العولمة فقد تبين أنها معرضة جدا لخطر أزمة اقتصادية ناجمة عن الصدمات الخارجية.
    Yet current information systems have proved to be inadequate at some times and unavailable at others. UN إلا أنه ثبت أن نظم المعلومات الحالية لا تكفي أحيانا وغير متاحة أحيانا أخرى.
    As has been pointed out, such sanctions have proved to be both unfair and counterproductive. UN وكما أوضحنا، فقد ثبت أن تلك الجزاءات كانت مجحفة وغير مجدية.
    The results of the strategy adopted have proved to be valuable. UN واتضح أن النتائج التي أسفرت عنها الاستراتيجية المعتمدة قيﱢمة.
    Nearly 8000 accommodation facilities are operated in the whole country, and 5000 individuals are served daily in day shelters and soup kitchens, but during the winter months these services have proved to be inadequate. UN ويدار زهاء 000 8 مرفق إيواء في كامل البلد، وتقدِّم يومياً خدمات لفائدة000 5 شخص في الملاجئ النهارية ولإطعام المحتاجين، غير أن هذه الخدمات أثبتت عدم كفايتها خلال أشهر فصل الشتاء.
    Regional conflicts have proved to be a key problem for the new democracies. UN ولقد ثبت أن الصراعات الاقليمية مشكلة رئيسية للديمقراطيات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more