Some IPRs have proven to be an important investment policy tool that is being put to good use by beneficiaries. | UN | وقد ثبت أن بعض عمليات استعراض سياسات الاستثمار تشكل أداة سياساتية هامة في مجال الاستثمار يحسن المستفيدون استخدامها. |
Those have proven to be complex, lengthy and sometimes painful processes, but they are absolutely indispensable for further development. | UN | وقد ثبت أن هذه عمليات معقدة وطويلة بل ومؤلمة أحيانا، ولكن لا غنى عنها على الإطلاق لمواصلة التطوير. |
We are gathered here because information and communication technologies have proven to be one of the most powerful forces in shaping the twenty-first century. | UN | ونجتمع هنا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد ثبت أنها من أقوى الركائز في تشكيل القرن الحادي والعشرين. |
Undoubtedly, these activities would gain substantial impetus from the resumption of direct links between the mainland and the islands, which have proven to be most beneficial in the past. | UN | ولا شك أن هذه اﻷنشطة ستستمد زخما قويا من استئناف الصلات المباشرة بين اﻷرجنتين اﻷم والجزر، تلك الصلات التي ثبت أنها كانت مفيدة للغاية في الماضي. |
As these programmes have proven to be a successful way to foster a culture of peace, they have expanded their scope and reach. | UN | ولأن هذه البرامج أثبتت أنها وسيلة ناجحة لتعزيز ثقافة السلام، فقد وسعت نطاقها. |
4. The issues involved in the development of these exploitation regulations have proven to be highly complex. | UN | ٤ - لقد ثبت أن وضع أنظمة تحكم أنشطة الاستغلال أمرٌ لا يخلو من مسائل شديدة التعقيد. |
Remote control tools have proven to be effective to control environmental assessments but their costs limit their use. | UN | وقد ثبتت فعالية أدوات التحكم عن بُعد في توجيه التقييمات البيئية، إلا أن تكاليفها تحد من استخدامها. |
The view was expressed that the limits of liability provided in the Hague or Hague-Visby Rules have proven to be satisfactory. | UN | 146- وأُعرب عن رأي مفاده أن حدود المسؤولية التي تنص عليها قواعد لاهاي أو قواعد لاهاي-فيسبي قد أثبتت جدواها. |
These posts of Project Manager have proven to be extremely valuable as the Fund continues to rely on technology as a driver of performance improvement. | UN | وثبت أن وظائف مديري المشاريع قيمة للغاية مع استمرار الصندوق في اعتماده على التكنولوجيا كدافع لتحسين الأداء. |
The multistakeholder partnerships that have been forged to address these diseases have proven to be effective. | UN | وثبتت فعالية الشراكات فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين، التي أُقيمت من أجل مواجهة تلك الأمراض. |
Model laws have proven to be effective and flexible tools in such areas as international dispute resolution mechanisms, cross-border insolvency, e-commerce and public procurement. | UN | وقد ثبت أن القوانين النموذجية أدوات فعالة ومرنة في مجالات مثل آليات تسوية المنازعات الدولية، والإعسار عبر الحدود، والتجارة الإلكترونية، والمشتريات العامة. |
Peacekeeping and national resistance have proven to be two fundamental prerequisites for liberation from occupation, a right enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | وقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية شرطان أساسيان للتحرير من الاحتلال، وهو حق مجسد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Drug criminals have proven to be resilient, flexible and sophisticated. | UN | وقد ثبت أن مجرمي المخدرات يتمتعون بالمرونة والقدرة على التأقلم واﻹمكانيات المتطورة. |
Some existing export control regimes with exclusive membership have proven to be ineffective in solving the problem of missile proliferation. | UN | وقد ثبت أن بعض نظم مراقبة الصادرات القائمة المحصورة العضوية منعدمة الفعالية في حل مشكلة انتشار القذائف. |
Both these assumptions have proven to be erroneous. | UN | وقد ثبت أن هذين الافتراضيين على درجة كبيرة من الخطأ. |
Attempts to disregard reality and to delay the implementation of the necessary measures have proven to be the wrong approach. | UN | أما محاولات إغفال الواقع وتأخير تنفيذ التدابير الضرورية فقد ثبت أنها نهج خاطئ. |
Few questions on the issue of Security Council reform have proven to be as intractable as that question of the veto. | UN | وثمة موضوعات قليلة تتعلق بإصلاح مجلس الأمن ثبت أنها مستعصية مثل مسألة حق النقض. |
Projects were launched in some 83 countries and have proven to be catalytic and helpful in introducing this new approach to development and promoting the development dialogue. | UN | وبدئ، في نحو ٨٣ بلدا بمشاريع ثبت أنها حافزة ومفيدة في اﻷخذ بهذا النهج الجديد إزاء التنمية وتعزيز الحوار اﻹنمائي. |
Undoubtedly, these activities would gain substantial impetus from the resumption of direct links between the mainland and the islands, which have proven to be most beneficial in the past. | UN | ولا شك أن هذه اﻷنشطة ستستفيد استفادة كبيرة من استئناف الصلات المباشرة بين اﻷرجنتين اﻷم والجزر، تلك الصلات التي ثبت أنها كانت مفيدة للغاية في الماضي. |
They have proven to be effective, and innovative ways to use them are being applied. | UN | وقد أثبتت أنها فعالة ويجري تطبيق طرق ابتكارية لاستخدامها. |
Other regional initiatives out of the Barcelona process format have proven to be extremely beneficial as well. | UN | وهناك أيضاً مبادرات إقليمية أخرى خارجة عن إطار عملية برشلونة أثبتت أنها مفيدة للغاية. |
The regional and subregional confidence-building measures have proven to be useful in addressing security challenges such as armed conflicts and the arms race. | UN | لقد ثبت أن التدابير الإقليمية ودون الإقليمية لبناء الثقة مفيدة في مواجهة التحديات الأمنية من قبيل النزاعات المسلحة وسباق التسلح. |
Others are persistent and attempted solutions have proven to be frustratingly ineffective. | UN | وقد ثبتت على نحو مُحبط أن الحلول التي جُربَّت في الماضي لم تكن ناجعة. |
Military and non-military CBMs, or a combination of both, have proven to be useful instruments in facilitating the prevention and resolution of inter-State and intra-State conflicts. | UN | وتدابير بناء الثقة العسكرية وغير العسكرية، أو الدمج بينها، قد أثبتت جدواها بوصفها أدوات مفيدة في تيسير منع نشوب الصراعات فيما بين الدول أو داخل الدول وحلها. |
JEM trucks and " technicals " have proven to be acquired from outside Darfur by commercial transaction, from stockpiles of the Government of the Sudan, or by way of vehicle hijackings in Chad and Darfur. | UN | وثبت أن الحركة قامت بشراء شاحناتها ومركباتها ”التقنية“ من خارج دارفور، عن طريق صفقة تجارية أو من مخزونات حكومة السودان، أو عن طريق اختطاف المركبات في تشاد ودارفور. |
These were created according to the principle of the regional courts, and their activities have proven to be very effective. | UN | وأُنشئت هذه المحاكم وفقاً لمبدأ المحاكم الإقليمية، وثبتت الفعالية البالغة لأنشطتها. |
With the backdrop of the deteriorating security situation in Afghanistan, the soft-skin vehicles have proven to be unsafe for transporting staff members. | UN | ومع خلفية الوضع الأمني المتدهور في أفغانستان، فقد ثبت أن المركبات غير المدرعة ليست آمنة لنقل الموظفين. |
The Millennium Development Goals (MDGs) have proven to be a formidable tool for improving the lives of millions of people. | UN | ولقد أثبتت الأهداف الإنمائية للألفية أنها أداة هائلة لتحسين حياة ملايين الناس. |