"have proven to be" - Translation from English to Arabic

    • وقد ثبت أن
        
    • ثبت أنها
        
    • أثبتت أنها
        
    • لقد ثبت أن
        
    • وقد ثبتت
        
    • أثبتت جدواها
        
    • وثبت أن
        
    • وثبتت
        
    • فقد ثبت أن
        
    • ولقد أثبتت
        
    Some IPRs have proven to be an important investment policy tool that is being put to good use by beneficiaries. UN وقد ثبت أن بعض عمليات استعراض سياسات الاستثمار تشكل أداة سياساتية هامة في مجال الاستثمار يحسن المستفيدون استخدامها.
    Those have proven to be complex, lengthy and sometimes painful processes, but they are absolutely indispensable for further development. UN وقد ثبت أن هذه عمليات معقدة وطويلة بل ومؤلمة أحيانا، ولكن لا غنى عنها على الإطلاق لمواصلة التطوير.
    We are gathered here because information and communication technologies have proven to be one of the most powerful forces in shaping the twenty-first century. UN ونجتمع هنا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد ثبت أنها من أقوى الركائز في تشكيل القرن الحادي والعشرين.
    Undoubtedly, these activities would gain substantial impetus from the resumption of direct links between the mainland and the islands, which have proven to be most beneficial in the past. UN ولا شك أن هذه اﻷنشطة ستستمد زخما قويا من استئناف الصلات المباشرة بين اﻷرجنتين اﻷم والجزر، تلك الصلات التي ثبت أنها كانت مفيدة للغاية في الماضي.
    As these programmes have proven to be a successful way to foster a culture of peace, they have expanded their scope and reach. UN ولأن هذه البرامج أثبتت أنها وسيلة ناجحة لتعزيز ثقافة السلام، فقد وسعت نطاقها.
    4. The issues involved in the development of these exploitation regulations have proven to be highly complex. UN ٤ - لقد ثبت أن وضع أنظمة تحكم أنشطة الاستغلال أمرٌ لا يخلو من مسائل شديدة التعقيد.
    Remote control tools have proven to be effective to control environmental assessments but their costs limit their use. UN وقد ثبتت فعالية أدوات التحكم عن بُعد في توجيه التقييمات البيئية، إلا أن تكاليفها تحد من استخدامها.
    The view was expressed that the limits of liability provided in the Hague or Hague-Visby Rules have proven to be satisfactory. UN 146- وأُعرب عن رأي مفاده أن حدود المسؤولية التي تنص عليها قواعد لاهاي أو قواعد لاهاي-فيسبي قد أثبتت جدواها.
    These posts of Project Manager have proven to be extremely valuable as the Fund continues to rely on technology as a driver of performance improvement. UN وثبت أن وظائف مديري المشاريع قيمة للغاية مع استمرار الصندوق في اعتماده على التكنولوجيا كدافع لتحسين الأداء.
    The multistakeholder partnerships that have been forged to address these diseases have proven to be effective. UN وثبتت فعالية الشراكات فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين، التي أُقيمت من أجل مواجهة تلك الأمراض.
    Model laws have proven to be effective and flexible tools in such areas as international dispute resolution mechanisms, cross-border insolvency, e-commerce and public procurement. UN وقد ثبت أن القوانين النموذجية أدوات فعالة ومرنة في مجالات مثل آليات تسوية المنازعات الدولية، والإعسار عبر الحدود، والتجارة الإلكترونية، والمشتريات العامة.
    Peacekeeping and national resistance have proven to be two fundamental prerequisites for liberation from occupation, a right enshrined in the Charter of the United Nations. UN وقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية شرطان أساسيان للتحرير من الاحتلال، وهو حق مجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Drug criminals have proven to be resilient, flexible and sophisticated. UN وقد ثبت أن مجرمي المخدرات يتمتعون بالمرونة والقدرة على التأقلم واﻹمكانيات المتطورة.
    Some existing export control regimes with exclusive membership have proven to be ineffective in solving the problem of missile proliferation. UN وقد ثبت أن بعض نظم مراقبة الصادرات القائمة المحصورة العضوية منعدمة الفعالية في حل مشكلة انتشار القذائف.
    Both these assumptions have proven to be erroneous. UN وقد ثبت أن هذين الافتراضيين على درجة كبيرة من الخطأ.
    Attempts to disregard reality and to delay the implementation of the necessary measures have proven to be the wrong approach. UN أما محاولات إغفال الواقع وتأخير تنفيذ التدابير الضرورية فقد ثبت أنها نهج خاطئ.
    Few questions on the issue of Security Council reform have proven to be as intractable as that question of the veto. UN وثمة موضوعات قليلة تتعلق بإصلاح مجلس الأمن ثبت أنها مستعصية مثل مسألة حق النقض.
    Projects were launched in some 83 countries and have proven to be catalytic and helpful in introducing this new approach to development and promoting the development dialogue. UN وبدئ، في نحو ٨٣ بلدا بمشاريع ثبت أنها حافزة ومفيدة في اﻷخذ بهذا النهج الجديد إزاء التنمية وتعزيز الحوار اﻹنمائي.
    Undoubtedly, these activities would gain substantial impetus from the resumption of direct links between the mainland and the islands, which have proven to be most beneficial in the past. UN ولا شك أن هذه اﻷنشطة ستستفيد استفادة كبيرة من استئناف الصلات المباشرة بين اﻷرجنتين اﻷم والجزر، تلك الصلات التي ثبت أنها كانت مفيدة للغاية في الماضي.
    They have proven to be effective, and innovative ways to use them are being applied. UN وقد أثبتت أنها فعالة ويجري تطبيق طرق ابتكارية لاستخدامها.
    Other regional initiatives out of the Barcelona process format have proven to be extremely beneficial as well. UN وهناك أيضاً مبادرات إقليمية أخرى خارجة عن إطار عملية برشلونة أثبتت أنها مفيدة للغاية.
    The regional and subregional confidence-building measures have proven to be useful in addressing security challenges such as armed conflicts and the arms race. UN لقد ثبت أن التدابير الإقليمية ودون الإقليمية لبناء الثقة مفيدة في مواجهة التحديات الأمنية من قبيل النزاعات المسلحة وسباق التسلح.
    Others are persistent and attempted solutions have proven to be frustratingly ineffective. UN وقد ثبتت على نحو مُحبط أن الحلول التي جُربَّت في الماضي لم تكن ناجعة.
    Military and non-military CBMs, or a combination of both, have proven to be useful instruments in facilitating the prevention and resolution of inter-State and intra-State conflicts. UN وتدابير بناء الثقة العسكرية وغير العسكرية، أو الدمج بينها، قد أثبتت جدواها بوصفها أدوات مفيدة في تيسير منع نشوب الصراعات فيما بين الدول أو داخل الدول وحلها.
    JEM trucks and " technicals " have proven to be acquired from outside Darfur by commercial transaction, from stockpiles of the Government of the Sudan, or by way of vehicle hijackings in Chad and Darfur. UN وثبت أن الحركة قامت بشراء شاحناتها ومركباتها ”التقنية“ من خارج دارفور، عن طريق صفقة تجارية أو من مخزونات حكومة السودان، أو عن طريق اختطاف المركبات في تشاد ودارفور.
    These were created according to the principle of the regional courts, and their activities have proven to be very effective. UN وأُنشئت هذه المحاكم وفقاً لمبدأ المحاكم الإقليمية، وثبتت الفعالية البالغة لأنشطتها.
    With the backdrop of the deteriorating security situation in Afghanistan, the soft-skin vehicles have proven to be unsafe for transporting staff members. UN ومع خلفية الوضع الأمني المتدهور في أفغانستان، فقد ثبت أن المركبات غير المدرعة ليست آمنة لنقل الموظفين.
    The Millennium Development Goals (MDGs) have proven to be a formidable tool for improving the lives of millions of people. UN ولقد أثبتت الأهداف الإنمائية للألفية أنها أداة هائلة لتحسين حياة ملايين الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more