Jurisdiction over persons who have reached the age of 15 | UN | الاختصاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين بلغوا سن الـ 15 |
Lastly, applicants should have reached the age of majority, although in certain circumstances children could also be naturalized. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يكون مقدمو الطلبات قد بلغوا سن الرشد، رغم أنه يمكن تجنيس الأطفال أيضاً في ظل ظروف معيًنة. |
In some larger towns has the provision of dental care in other cases been restricted to only concern persons who have reached the age of 18 years. | UN | وفي بعض المدن الكبرى، اقتصر تقديم رعاية الأسنان في الحالات الأخرى على الأشخاص الذين بلغوا سن 18 عاماً. |
Women who have reached the age of 60 and who have paid more than 500 weekly contributions are entitled to a Pension of 30- 60% of the average weekly wages or a minimum of $70.00 a week. | UN | أما النساء اللائي بلغن سن الستين ودفعن أكثر من 500 اشتراك أسبوعي فيحق لهن الحصول على معاش تقاعدي يساوي من 30 إلى 60 في المائة من متوسط الأجر الأسبوعي أو ما لا يقل عن 70 دولارا في الأسبوع. |
Children who have reached the age of majority have a duty to care for their parents if the latter are unable to work. | UN | ويجب على الأطفال الذين يبلغون سن الرشد رعاية والديهم غير القادرين على العمل. |
The right to vote is equally given to all Japanese men and women who have reached the age of 20, and all Japanese men and women above the qualifying age are eligible to run in elections. | UN | ويمنح حق التصويت بالتساوي لجميع اليابانيين من الرجال والنساء الذين بلغت أعمارهم 20 سنة، وجميع اليابانيين من الرجال والنساء فوق السن المؤهل، لهم الحق في الترشح للانتخابات. |
Children who have reached the age of 7 and younger children who are capable of forming their own opinions must be informed and given an opportunity to express their opinion before decisions are made in cases concerning them. | UN | والأطفال الذين بلغوا سنّ 7 سنوات، والأطفال الأصغر سنا، القادرون على تكوين آرائهم الخاصة بهم يجب أن يُبلَّغوا وأن تُتاح لهم فرصة للتعبير عن رأيهم قبل أن تُتخذ قرارات في حالات تتعلق بهم. |
Persons who have reached the age of majority are free to enter into marriage. | UN | يحدد بلوغ سن الرشد الأهلية لحرية التعاقد على الزواج. |
Adults and others who have reached the age of criminal responsibility seek contact (groom) children for sexual purposes, often via the Internet. | UN | فالراشدون الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية يسعون لإعداد الأطفال لأغراض جنسية، عبر شبكة الإنترنت في أغلب الأحيان. |
And those who have reached the age of 21 are eligible to be elected to public office. | UN | والذين بلغوا سن 21 مؤهلون لانتخابهم في المراكز العامة. |
The Government's health forecast for the period up to 2010 states that about 90% of Icelanders who have reached the age of 20 drink alcohol. | UN | وتتكهن وزارة الصحة بالنسبة للفترة حتى عام 2010 بأن نحو 90 في المائة من الأيسلنديين الذين بلغوا سن 20 يتناولون الكحول. |
In some countries, the sexual exploitation of children who have reached the age of consent is not considered an offence and such children are therefore not identified as victims. | UN | وفي بعض البلدان لا يُعتبر الاستغلال الجنسي للأطفال الذين بلغوا سن الموافقة جريمة، ولذلك لا يُعتبر هؤلاء الأطفال ضحايا. |
On the other hand, children who have reached the age of criminal responsibility and who are not found to have been victims of pimps or traffickers are treated as offenders. | UN | ومن ناحية أخرى، يُعامل الأطفال الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية والذين لم يقعوا ضحية القوّادين أو المتجرين، كمجرمين. |
Thus, all citizens of the Republic who have reached the age of 18 by election day have the right to take part in the elections. | UN | وعليه، يحق لجميع مواطني الجمهورية ممن بلغوا سن ٨١ عاماً يوم الانتخاب المشاركة في الانتخابات. |
Under the general rule, those who have reached the age of 16 before the commission of the offence shall be criminally liable. | UN | وبموجب القاعدة العامة. يكون اﻷشخاص الذين بلغوا سن السادسة عشرة قبل إرتكاب الجرم مسؤولين جنائياً. |
The Special Rapporteur also learned that, in the event of a divorce between a Muslim and a Christian, a Christian wife will lose custody of her children once they have reached the age of seven years. | UN | وعلم المقرر الخاص أيضاً أنه في حال الطلاق بين المسلمين والمسيحيين، تفقد الزوجة المسيحية حضانة أطفالها بالكامل متى بلغوا سن سبع سنوات. |
These obstacles will restrict the participation of refugees and internally displaced persons (IDPs) and of all persons who have reached the age of 18 years since the electoral register was last revised in 2011. | UN | وهذا ينطبق على مشاركة اللاجئين والنازحين، وكذلك جميع أولئك الذين بلغوا سن 18 عاماً منذ آخر مراجعة للقائمة الانتخابية في عام 2011. |
Girls -- especially older girls who have reached the age of menarche -- are often reluctant to stay in school when toilet and washing facilities lack privacy, are unsafe or are non-existent. | UN | وكثيرا ما تردد الفتيات - لا سيما الفتيات الأكبر سنا ممن بلغن سن الحيض - في البقاء في المدرسة حينما لا تتوفر الخصوصية في المراحيض ومرافق الغسيل أو تكون غير مأمونة أو غير موجودة. |
129. China's Constitution affirms that citizens who have reached the age of 18, except those deprived of political rights according to law, have the right to vote and stand for election. | UN | 129- ويؤكد دستور الصين على أن للمواطنين الذين يبلغون سن 18 عاماً، فيما عدا الذين يُحرمون من الحقوق السياسية وفقاً للقانون، الحق في التصويت والترشيح للانتخاب. |
China's Constitution provides that all citizens of the People's Republic of China who have reached the age of 18 have the right to vote and stand for elections regardless of ethnic status, race, sex, occupation, family background, religious belief, education, property status or length of residence. | UN | ينص دستور الصين على أن جميع مواطني جمهورية الصين الشعبية الذين بلغت أعمارهم ١٨ عاما لهم الحق في التصويت والترشيح في الانتخابات بصرف النظر عن الوضع العرقي، أو العنصري، أو نوع الجنس، أو المهنة، أو الخلفية العائلية، أو المعتقد الديني، أو التعليم، أو وضع التملك، أو مدة اﻹقامة. |
All Ivorian nationals of either sex who have reached the age of majority and are in possession of their civil and political rights are entitled to vote under the conditions determined by the law. " | UN | ويحقّ لجميع المواطنين الإيفواريين من الجنسين ممن بلغوا سنّ الرشد ولديهم حقوق مدنية وسياسية الإدلاء بأصواتهم بموجب الشروط التي يفرضها القانون " . |
Persons who have reached the age of majority are free to enter into marriage. | UN | يحدد بلوغ سن الرشد الأهلية لحرية التعاقد على الزواج. |
Article 15 of the Marriage and Family Code also stipulates that the main condition for contracting marriage is the consent of both persons getting married who have reached the age established by law. | UN | وتنص المادة ١٥ من قانون الزواج واﻷسرة أيضا على أن الشرط الرئيسي لعقد الزواج هو الرضا من جانب كلا الطرفين الراغبين في الزواج واللذين بلغا السن المقررة بموجب القانون. |
Candidates for the presidency must have reached the age of 40. | UN | وأما المرشحون للرئاسة فيجب أن يكونوا قد بلغوا ٠٤ سنة من عمرهم. |
:: have reached the age of 35 by the date of election; | UN | أن يكون عمره 35 سنة يوم الانتخاب؛ |
129. The contracting of a marriage requires the mutual consent of the persons entering into the marriage, who must have reached the age for marriage. | UN | ٩٢١- ويتطلب إبرام عقد زواج تراضي الشخصين الداخلين في الزواج، اللذين ينبغي أن يكونا قد بلغا سن الزواج. |