"have regularly" - Translation from English to Arabic

    • بصورة منتظمة
        
    I have regularly called on Israel to cease these overflights, which stand in violation of Lebanese sovereignty and Security Council resolutions. UN وقد دعوت إسرائيل بصورة منتظمة للكف عن تلك الطلعات الجوية، التي تمثل انتهاكا لسيادة لبنان ولقرارات مجلس الأمن.
    Developing countries will in future have regularly to take on new debt, not for investment, but for repayment. UN وسيتعين على الدولة النامية أن تستدين بصورة منتظمة لا للاستثمار وإنما لسداد ديونها.
    During the past few years, we have regularly discussed United Nations reform, and I am sure that discussions will continue in the coming years. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، ناقشنا بصورة منتظمة إصلاح الأمم المتحدة، وأنا على ثقة من أن هذه المناقشة ستستمر في السنوات القادمة.
    Developing countries will in future have regularly to take on new debt, not for investment, but for repayment. UN وسيتعين على الدولة النامية أن تستدين بصورة منتظمة لا للاستثمار وإنما لسداد ديونها.
    National experts have regularly been invited to attend the meetings of the Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goals Indicators. UN ودُعي الخبراء الوطنيون بصورة منتظمة إلى حضور الاجتماعات التي عقدها فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    32. Human rights treaty bodies have regularly raised issues relating to minority rights. UN 32- أثارت هيئات معاهدات حقوق الإنسان بصورة منتظمة مسائل تتعلق بحقوق الأقليات.
    UNIFIL, the Lebanese authorities and the Lebanese Armed Forces have regularly cooperated to ensure that security threats are addressed appropriately. UN ويتعاون كل من اليونيفيل والسلطات اللبنانية والقوات المسلحة اللبنانية بصورة منتظمة من أجل ضمان التصدي بالطريقة الملائمة للتهديدات الأمنية.
    Over the past four years, the United States and European experts have regularly consulted on drafts of the European Union code of conduct for outer space activities. UN فخلال السنوات الأربع الماضية، أجرى خبراء من الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا بصورة منتظمة مشاورات بشأن مشاريع مدونة قواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي التي اقترحها الاتحاد الأوروبي.
    46. Since coming to power, the Taliban authorities have regularly challenged United Nations principles. UN 46 - وعملت سلطات طالبان، منذ وصولها إلى الحكم، على تحدي مبادئ الأمم المتحدة بصورة منتظمة.
    Since my appointment to the Federal Court in 1994, I have done no trial work, but have regularly sat on criminal appeals from the Australian Capital Territory Supreme Court. UN ومنذ تعييني في المحكمة الاتحادية في عام 1994، لم أقم بأي أعمال تتعلق بالمحاكمات، لكنني أعمل بصورة منتظمة كعضو في محاكمات الاستئناف الجنائية في المحكمة العليا لإقليم العاصمة الاسترالية.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the office for the coordination of the humanitarian and operational activities of the United Nations system have regularly provided information on the situation of displaced persons, refugees and persons who have been repatriated. UN وقد قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومفوضية شؤون اللاجئين، ومكتب تنسيق الأنشطة الإنسانية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة، بتقديم معلومات بصورة منتظمة عن حالة المشردين واللاجئين والعائدين إلى الوطن.
    In addition to these activities developed by the Parliamentary Front, several representatives have regularly submitted bills on the elimination of sexual violence. UN وبالإضافة إلى هذه الأنشطة التي أعدتها الجبهة البرلمانية، قدم عدة ممثلين بصورة منتظمة مشاريع قوانين للقضاء على العنف الجنسي.
    The two organizations have regularly interacted on a number of political issues, including Kashmir, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, the Middle East and Palestine. UN وما فتئت المنظمتان تتفاعلان بصورة منتظمة بشأن عدد من المسائل السياسية، منها كشمير، وأفغانستان، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو، والشرق الأوسط، وفلسطين.
    Instead, such disputes have regularly been referred to the International Tribunal for the Law of the Sea, established by this Convention, and flourishing in the Hanseatic city of Hamburg, or to the International Court of Justice, or to arbitration or conciliation. UN وبدلا من ذلك، كانت النزاعات من هذا القبيل تحال بصورة منتظمة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار، التي أنشأتها الاتفاقية والموجودة في مدينة هامبورغ، أو إلى محكمة العدل الدولية أو التحكيم أو التوفيق.
    Among them, the Ombudsman and her staff have regularly participated in international events on religious and human rights issues, the dialogue among civilizations and the prohibition of racial, ethnic and religious discrimination. UN ومن بين هذه المناسبات، شاركت أمينة المظالم وموظفوها بصورة منتظمة في المناسبات الدولية المتعلقة بقضايا الدين وحقوق الإنسان، وفي الحوار فيما بين الحضارات وفي منع التمييز العنصري أو العرفي أو الديني.
    In addition to the members of the Special Committee, a number of Member States have regularly participated in the work of the Special Committee as administering Powers or observers and have attended its meetings and regional seminars. UN وبالإضافة إلى أعضاء اللجنة الخاصة، شارك عدد من الدول الأعضاء في عمل اللجنة الخاصة بصورة منتظمة إما بصفتها دولا قائمة بالإدارة أو مراقبين، وحضر اجتماعاتها وحلقاتها الدراسية الإقليمية.
    In more developed economies, more formalized mechanisms of social security, involving public financing and provision to varying degrees, have regularly been developed to facilitate risk management and the satisfaction of basic needs by individuals and families. UN وفي الاقتصادات المتقدمة أكثر، أحدثت بصورة منتظمة آليات أكثر رسمية للضمان الاجتماعي، تشمل التمويل وتقديم الخدمات على المستوى العام بدرجات متفاوتة، من أجل تيسير إدارة المخاطر وتلبية الأفراد والأسر لاحتياجاتهم الأساسية.
    " Greek fishermen have regularly contacted Greenpeace to report the presence of Italian drift-net vessels fishing in the Ionian Sea. UN " ويتصل الصيادون اليونانيون بصورة منتظمة بمجلس " غرين بيس " الدولي لﻹبلاغ عن وجود سفن إيطالية للصيد بالشباك العائمة، تقوم بالصيد في البحر اﻷيوني.
    It has been gratifying for the International Court to see that the newer courts and tribunals have regularly referred, often in a manner essential to their legal reasoning, to Judgments of the International Court of Justice with respect to questions of international law and procedure. UN ومن دواعي ارتياح محكمة العدل الدولية أن ترى أن المحاكم الجديدة تستشهد بصورة منتظمة بالأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية المتعلقة بمسائل القانون الدولي والإجراءات، ويجري ذلك في أحيان كثيرة على نحو ضروري لتبرير إجراءاتها قانونياً.
    31. Since October 2000, Israeli aircraft have regularly violated Lebanese sovereignty by flying into Lebanese airspace, at times crossing the Blue Line. UN 31 - ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2000، تواصل الطائرات الإسرائيلية بصورة منتظمة انتهاك السيادة اللبنانية بالتحليق داخل المجال الجوي اللبناني، وتعبر في بعض الأحيان الخط الأزرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more