"have resulted from" - Translation from English to Arabic

    • وقد ترتب على
        
    • تكون قد نجمت عن
        
    • وقد نتجت
        
    • تمخضت عنها
        
    • تكون ناجمة عن
        
    • أسفرت عنها
        
    • نجمت عن غزو
        
    • قد نشأ عن
        
    • جراء غزو
        
    • يكون ناجماً عن
        
    • يكون قد نتج عن
        
    • فقد نجم
        
    • تكون نجمت عن
        
    • نتجت عن غزو
        
    A number of social problems, such as overcrowding, housing shortages and an increase in the number of female-headed households have resulted from this skewed pattern of development. UN وقد ترتب على هذا التفاوت في نمط التنمية عدد من المشاكل الاجتماعية، مثل الاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن، وزيادة أعداد الأسر المعيشية التي تعيلها المرأة.
    A number of social problems, such as overcrowding, housing shortages and an increase in the number of female-headed households, have resulted from this skewed pattern of development. UN وقد ترتب على هذا التفاوت في نمط التنمية عدد من المشاكل الاجتماعية، مثل الاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن، وزيادة أعداد الأسر المعيشية التي تعيلها المرأة.
    The purpose of the project would be to determine the extent of long-term damage to the marine environment of Iran that may have resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN والغرض من المشروع هو تحديد مدى الأضرار الطويلة الأجل التي لحقت بالبيئة البحرية لإيران والتي من المحتمل أن تكون قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Most displacements have resulted from situations of poverty or conflict or a combination of both. UN وقد نتجت معظم حالات التشرد عن أوضاع فقر أو نزاع أو مزيج من الاثنين.
    We welcome the intention to focus the 20-year review of the Beijing Platform for Action on implementation and accountability, given the limited outcomes that have resulted from a monitoring process alone. UN ونرحب بالنية المتجهة إلى التركيز في استعراض العشرين سنة لمنهاج عمل بيجين على التنفيذ والمساءلة، وذلك نظراً لقلة النتائج التي تمخضت عنها عملية الرصد وحدها.
    The purpose of the survey is to assess the costs of dealing with the increased incidence of various diseases that may have resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN والغرض من المسح هو تقييم تكاليف التصدي لازدياد معدل انتشار أمراض مختلفة قد تكون ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    It welcomes the statements that have resulted from these deliberations, recognizing that they provide valuable inputs to the work of the Commission. UN وترحب اللجنة بالبيانات التي أسفرت عنها تلك المداولات، معترفة بأنها تقدم مساهمات قيمة لأعمالها.
    A number of social problems, such as overcrowding, housing shortages and an increase in the number of female-headed households, have resulted from this skewed pattern of development.12 UN وقد ترتب على هذا الانحراف في النمط الإنمائي(12) عدد من المشاكل الاجتماعية، مثل الاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن، وزيادة أعداد الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة.
    A number of social problems, such as overcrowding, housing shortages and an increase in the number of female-headed households, have resulted from this skewed pattern of development.5 UN وقد ترتب على هذا الانحراف في النمط اﻹنمائي)٥( عدد من المشاكل الاجتماعية، مثل الاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن، وزيادة أعداد اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة.
    A number of social problems, such as overcrowding, housing shortages and an increase in the number of female-headed households, have resulted from this skewed pattern of development.25 UN وقد ترتب على هذا الانحراف في النمط الإنمائي عدد من المشاكل الاجتماعية، مثل الاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن، وزيادة أعداد الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة(25).
    In addition, the project would provide a foundation for efforts to prevent and treat diseases that may have resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كما يوفر المشروع الأساس اللازم للجهود الرامية إلى الوقاية والمعالجة من الأمراض التي ربما تكون قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Iran seeks compensation in the amount of USD 826,000 for a study on the use of genetically modified bacteria to combat residual oil pollution that may have resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 169- تطلب إيران تعويضاً قدره 000 826 دولار عن دراسة بشأن استخدام بكتيريا محوّرة وراثياً لمكافحة متبقيات التلوث النفطي التي ربما تكون قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Water losses of 30 to 40 per cent have resulted from leakage because of network deterioration and illegal connections. UN وقد نتجت مقادير فقدان المياه بنسبة ٣٠ إلى ٤٠ في المائة بسبب التسرب، وبسبب تدهور الشبكات والمواصلات غير المشروعة.
    The commitments embodied in the various accords and conventions that have resulted from Central American summit meetings attest to our common efforts and today constitute a frame of reference for the promotion and achievement of these regional objectives. UN والالتزامات المتضمنة في مختلف الاتفاقات والاتفاقيات التي تمخضت عنها اجتماعات قمة أمريكا الوسطى تشهد على جهودنا المشتركة وتشكل اليوم إطارا مرجعيا للنهوض بهذه اﻷهداف اﻹقليمية وتحقيقها.
    These samples should be analysed for pollutants that could have resulted from the oil fires in Kuwait, including hydrocarbons and key markers, in order to determine whether pollution from the oil fires in Kuwait affected groundwater in Syria. UN وينبغي تحليل تلك العينات لتحديد الملوثات التي قد تكون ناجمة عن حرائق النفط في الكويت، بما في ذلك الهيدروكربونات والمؤشرات الرئيسية، بهدف بيان احتمال تلوث المياه الجوفية في سوريا نتيجة لحرائق النفط في الكويت.
    In keeping with its pan-African commitment, it supports the decisions that have resulted from the joint efforts of the International Mediation Committee, headed by President El Hadj Omar Bongo of Gabon, and the summit meeting of heads of State of the Economic Community of West African States held recently in Lomé. UN وهي إذ تبدي حرصها على مصالح أفريقيا قاطبة، فإنها تؤيد القرارات التي أسفرت عنها الجهود المتضافرة التي بذلتها لجنة التوفيق الدولية برئاسة الحاج عمر بونغو رئيس جمهورية غابون ومؤتمر قمة رؤساء دول الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الذي انعقد مؤخرا في لومي.
    This is believed to have resulted from high-profile operations involving the Police and the New Zealand Immigration Service during the mid-1990s, when a small number of employers were prosecuted on brothel-keeping and slavery charges. UN ومن المعتقد أن هذا قد نشأ عن القيام بعمليات مثيرة لاهتمام شديد اشتركت فيها الشرطة ودائرة الهجرة في نيوزيلندا خلال منتصف التسعينات، عندما جرت محاكمة عدد صغير من أرباب الأعمال بتهمة إدارة بيوت البغاء والاسترقاق.
    Kuwait seeks compensation in the amount of USD 184,125 for a study to assess the loss of recreational sport fishing opportunities that may have resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 448- تلتمس الكويت تعويضاً بمبلغ 125 184 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف إجراء دراسة لتقدير الخسارة المتمثلة في ضياع فرص ممارسة هواية صيد السمك جراء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Kuwait seeks compensation in the amount of USD 1,985,633 for a study to assess technologies to deal with sunken oil that may have resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 441- تلتمس الكويت تعويضاً بمبلغ 633 985 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف دراسة لتقييم تكنولوجيات لمعالجة النفط المترسب الذي قد يكون ناجماً عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    With respect to the specific wound on his head, the Prosecutor-General argues that it could have resulted from the use of a sharp object and that it is not likely that it could have been inflicted by beating or similar means. UN وفيما يتعلق بالجرح المحدد الموجود في رأس السيد رافالسكي، يدفع النائب العام بأنه يمكن أن يكون قد نتج عن استعمال شيء حاد وأن من غير المحتمل أن يكون قد حدث بسبب الضرب أو بسبب استخدام وسائل مماثلة.
    mucous membranes, severe irritation of the eye and effects on finger-nails have resulted from careless use. UN أما تهيّج الجلد والغشاوات المخاطية والتهيّج الحاد للعيون وتأثّر الأظافر فقد نجم عن الاستخدام باستهتار.
    She apologizes for any possible omissions or inaccuracies in this report which may have resulted from this unforeseen development. UN وتعتذر عن أي حذوفات أو أخطاء في هذا التقرير قــــد تكون نجمت عن هذا التطور غير المتوقع.
    Where losses have been suffered in connection with contracts to which Iraq was not a party, the following conclusions apply. Iraq is responsible for the losses that have resulted from the invasion and occupation of Kuwait. UN " ٠١- حيثما يكون تكبد الخسائر قد تم فيما يتعلق بعقود لم يكن العراق طرفا فيها، تنطبق الاستنتاجات التالية: إن العراق مسؤول عن الخسائر التي نتجت عن غزو الكويت واحتلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more