"have resulted in the" - Translation from English to Arabic

    • أدت إلى
        
    • أسفرت عن
        
    • قد أفضت إلى
        
    • اﻷعمال تؤدي إلى
        
    • وأسفرت عن
        
    • أدت الى
        
    • نجم عنها
        
    • ونتج عن
        
    • وقد نتج عن
        
    • يكون ذلك قد أدى إلى
        
    • الأعمال أفضت إلى
        
    However, it is a matter of serious concern that recent developments have resulted in the loss of hope in the disarmament process. UN إلا أن مما يدعو إلى القلق الشديد أن التطورات الحاصلة مؤخراً قد أدت إلى فقدان الأمل في عملية نزع السلاح.
    These data can be used to determine whether interventions have resulted in the desired outcome. UN ويمكن استعمال هذه البيانات لتقرير ما إذا كانت التدخلات قد أدت إلى النتيجة المرجوة.
    Despite the numerous and formidable challenges, Indonesia continues to fulfil its commitments by taking concrete measures that have resulted in the confiscation of a sizeable number of weapons. UN ورغم كثرة التحديات وجسامتها، تواصل إندونيسيا الوفاء بالتزاماتها باتخاذ تدابير محددة أدت إلى مصادرة عدد كبير من الأسلحة.
    Since then, we have engaged in further informal consultations, which have resulted in the text before us today. UN ومنذ ذلك الحين، أجرينا مزيدا من المشاورات غير الرسمية التي أسفرت عن النص المعروض علينا اليوم.
    The Committee is deeply disturbed that these obstacles have resulted in the violation of the rights of many Serbs under articles 2 and 11 of the Covenant. UN وتشعر اللجنة بانزعاج بالغ لأن هذه العقبات قد أسفرت عن انتهاك حقوق الكثير من الصربيين بمقتضى المادتين 2 و11 من العهد.
    2. Declares its firm opposition to acts of foreign military intervention, aggression and occupation, since these have resulted in the suppression of the right of peoples to self-determination and other human rights in certain parts of the world; UN 2 - تعلن معارضتها الجازمة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية، لأن هذه الأعمال قد أفضت إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم؛
    2. Declares its firm opposition to acts of foreign military intervention, aggression and occupation, since these have resulted in the suppression of the right of peoples to self-determination and other human rights in certain parts of the world; UN ٢ - تعلن معارضتها الحازمة ﻷعمال التدخل العسكري اﻷجنبي والعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، ﻷن هذه اﻷعمال تؤدي إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق اﻹنسان في بعض أنحاء العالم؛
    Recognizing that the difficult socio-economic conditions that exist in many developing countries, in particular the least developed countries, have resulted in the acceleration of the feminization of poverty, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، قد أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Recognizing that the difficult socio-economic conditions that exist in many developing countries, in particular the least developed countries, have resulted in the acceleration of the feminization of poverty, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، قد أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Tsunamis, hurricanes, earthquakes and floods have resulted in the loss of countless lives and in untold sorrow and suffering. UN سونامي، وأعاصير وزلازل، وفيضانات أدت إلى خسائر بشرية لا تحصى وخلفت الكثير من الحزن والألم.
    The Democratic Republic of the Congo government response was to launch new offensives which have resulted in the present situation. UN وردت عليها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشن هجمات جديدة أدت إلى الوضع الحالي.
    Recognizing that the difficult socioeconomic conditions that exist in many developing countries, in particular the least developed countries, have resulted in the acceleration of the feminization of poverty, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Recognizing that the difficult socioeconomic conditions that exist in many developing countries, in particular the least developed countries, have resulted in the acceleration of the feminization of poverty, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Recognizing that the difficult socioeconomic conditions that exist in many developing countries, in particular the least developed countries, have resulted in the acceleration of the feminization of poverty, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Such activities are estimated to have resulted in the destruction of up to 90 per cent of the houses in some villages of the Gali district. UN وتشير التقديرات إلى أن تلك اﻷنشطة قد أسفرت عن تدميــر ما يصل إلى ٠٩ في المائة من المنـــازل في بعض القرى في منطقة غالي.
    Attacks in Jebel Marra were said to have resulted in the burning of 40 villages and 80,000 people being made homeless. UN وقيل إن الهجمات في منطقة جبل مَرَة قد أسفرت عن إحراق 40 قرية وتشريد 000 80 شخص.
    It has carried out many peace initiatives that have resulted in the peaceful resolution of various conflicts around the world. UN فقد اضطلع بكثير من مبادرات السلام التي أسفرت عن التسوية السلمية لصراعات مختلفة حول العالم.
    2. Declares its firm opposition to acts of foreign military intervention, aggression and occupation, since these have resulted in the suppression of the right of peoples to self-determination and other human rights in certain parts of the world; UN 2 - تعلن معارضتها الجازمة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية، لأن هذه الأعمال قد أفضت إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم؛
    2. Declares its firm opposition to acts of foreign military intervention, aggression and occupation, since these have resulted in the suppression of the right of peoples to self-determination and other human rights in certain parts of the world; UN ٢ - تعلن معارضتها الحازمة ﻷعمال التدخل العسكري اﻷجنبي والعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، ﻷن هذه اﻷعمال تؤدي إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق اﻹنسان في بعض أنحاء العالم؛
    Bearing in mind also that microcredit programmes have especially benefited women and have resulted in the achievement of their empowerment, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن برامج الائتمانات البالغة الصغر قد أفادت المرأة بشكل خاص وأسفرت عن تمكينها،
    The international community should respond positively to the civil war situations existing in developing countries which have resulted in the displacement of millions of people, including children, women and the disabled, who are the most affected. UN ٣ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب على نحو ايجابي لحالات الحرب اﻷهلية القائمة في البلدان النامية، التي أدت الى نزوح ملايين من الناس بمن فيهم اﻷطفال والنساء والمعوقون المتأثرون بذلك أبلغ التأثر.
    The Committee is also concerned that urban renewal projects, sporting events, infrastructure expansion, environmental projects and more recently, the designation of large areas as tax-free special economic zones, have resulted in the displacement of millions of families, most of whom have not received adequate compensation and rehabilitation. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن مشاريع التجديد الحضرية والأنشطة الرياضية وتوسع البنى الأساسية والمشاريع البيئية، ومؤخراً تعيين مناطق شاسعة كمناطق اقتصادية خاصة معفاة من الضرائب، نجم عنها تشريد ملايين العائلات، ومعظمها لم يتلق تعويضاً كافياً ولم يؤهل تأهيلاً كافياً.
    These atrocious crimes have resulted in the killing of over 202 Palestinians, including 40 children. UN ونتج عن هذه الجرائم البشعة قتل ما يزيد على 202 فلسطينيا، بينهم 40 طفلا.
    These measures have resulted in the near quadrupling of the per capita income of the Turkish Cypriot community from approximately 3,500 Euro in 2002 to approximately 12,500 Euro today. UN وقد نتج عن هذه التدابير زيادة بلغت نحو أربعة أضعاف في دخل الفرد من جماعة القبارصة الأتراك فارتفع من نحو 500 3 يورو في عام 2002 إلى نحو 500 12 يورو حالياً.
    This might have resulted in the low submission rate of 14 per cent of the vendors invited to bid. UN وربما يكون ذلك قد أدى إلى انخفاض معدّل تقديم العروض الذي بلغت نسبته 14 في المائة من البائعين المدعوين إلى تقديم العطاءات.
    2. Declares its firm opposition to acts of foreign military intervention, aggression and occupation, since these have resulted in the suppression of the right of peoples to selfdetermination and other human rights in certain parts of the world; UN 2 - تعلن معارضتها الشديدة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكري الأجنبي، لأن هذه الأعمال أفضت إلى تقويض حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more