"have serious consequences" - Translation from English to Arabic

    • آثارا خطيرة
        
    • تكون له عواقب خطيرة
        
    • تكون له عواقب وخيمة
        
    • آثاراً خطيرة
        
    • لها عواقب وخيمة
        
    • تترتب عليه عواقب خطيرة
        
    • تكون له آثار خطيرة
        
    • تترتب عليه نتائج خطيرة
        
    • تترتب عليها آثار خطيرة
        
    • تترتب عليه آثار خطيرة
        
    • تخلف عواقب خطيرة تضر
        
    • إلى عواقب وخيمة
        
    • إفراز عواقب وخيمة
        
    • يخلف عواقب وخيمة
        
    • له نتائج وخيمة
        
    Antarctica should become a natural reserve devoted to peace and science, for degradation of its environment could have serious consequences for the entire planet. UN فأنتاركتيكا ينبغي أن تكون محمية طبيعية تكرس للسلام والعلم، ذلك أن تدهور بيئتها يمكن أن يلحق بالكوكب بأكمله آثارا خطيرة.
    An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    That would very likely have serious consequences for the United Nations as a whole at a time when it is needed more than ever. UN ومن شأن ذلك أن تكون له عواقب وخيمة على الأمم المتحدة بأسرها في الوقت الذي نحن بحاجة إليها فيه أكثر من أي وقت مضى.
    It also called on the international community to support the establishment of an international centre for the study of the El Niño phenomenon, which was known to have serious consequences for humankind. UN وتدعو المجموعة المجتمع الدولي أيضا إلى أن يدعم إنشاء مركز دولي لدراسة ظاهرة النينيو التي من المعروف أنها تسبب آثاراً خطيرة على البشرية.
    41. In 2012, the Secretary-General reported that landmines and unexploded ordnance continued to have serious consequences for civilians. UN 41- وفي عام 2012، ذكر الأمين العام أن الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة ما زالت لها عواقب وخيمة على المدنيين.
    In our view, urgent action by the General Assembly is needed to prevent further deterioration, which could have serious consequences. UN وفي رأينا أنه يتعين على الجمعية العامة أن تتخذ اجراءات عاجلة تستهدف الحيلولة دون حدوث المزيد من التدهور، اﻷمر الذي يمكن أن تترتب عليه عواقب خطيرة.
    commitment to the peace process, but failure by the United States and Israel to do so in turn would have serious consequences that would be difficult to foresee. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الفلسطيني يؤكد من جديد التزامه بعملية السلم، ولكن عدم قيام الولايات المتحدة واسرائيل بذلك بدورهما من شأنه أن تكون له آثار خطيرة من الصعب التنبؤ بها.
    We must guard against some being barred from progress and from the benefits of the major trends in the world economy, something that could have serious consequences. UN ويجب علينا أن نحترس من حرمان البعض من التقدم ومن مزايا التيارات الرئيسية في الاقتصاد العالمي، اﻷمر الذي يمكن أن تترتب عليه نتائج خطيرة.
    Indeed, recent Eritrean statements have indicated that the present impasse could have serious consequences, with high human cost and far-reaching implications for regional peace and security. UN وفي الواقع، أشارت البيانات الإريترية الأخيرة إلى أن حالة الجمود الحالية يمكن أن تترتب عليها آثار خطيرة ذات تكلفة بشرية عالية وآثار بعيدة المدى على الأمن والسلم الإقليميين.
    23. As explained above, export credit agency-supported activities can have serious consequences on a country's debt burden and sustainable development and, consequently, on the lives of people. UN 23 - وعلى النحو الوارد شرحه أعلاه، يمكن أن تخلف الأنشطة التي تدعمها وكالات ائتمانات التصدير آثارا خطيرة على عبء الدين للبلد وعلى التنمية المستدامة فيه، وبالتالي على حياة الناس.
    Nevertheless, the term “reservation” was not appropriate in such situations, particularly since to so define the acts in question would have serious consequences for States whose silence would be considered to constitute acceptance after a certain period of time, as was the case with reservations. UN ومع ذلك فإن المصطلح " تحفظ " ليس مناسبا في هذه الحالات، خاصة وأن تعريف اﻷفعال محل المناقشة على هذا النحو سيكون له آثارا خطيرة بالنسبة للدول التي سوف يعتبر سكوتها على أنه يشكل قبولا بعد مرور فترة معينة من الزمن، كما هي الحال بالنسبة للتحفظات.
    An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    Therefore, the assertion that acts of terrorism committed by criminal groups constituted human rights violations might have serious consequences for the international system for the protection of human rights, since it diluted the responsibility of States. UN وبالتالي فإن التأكيد على أن أعمال الارهاب التي ترتكبها مجموعات إجرامية تشكل انتهاكات لحقوق الانسان، يمكن أن تكون له عواقب خطيرة على النظام الدولي لحماية حقوق الانسان، لما فيه من تخفيف لمسؤولية الدول.
    A successful attack on a critical information system could therefore have serious consequences, both human and economic. UN ولذلك فإن النجاح في الهجوم على نظام معلومات بالغ الأهمية يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على الصعيدين الإنساني والاقتصادي.
    Any hint of impropriety, no matter how minor, can have serious consequences for the women involved, even prompting male family members to murder her in so-called honour killings. UN وأي تلميح إلى سوء السلوك، بغض النظر عن حداثة السن، يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على النساء المعنيات، حتى أنه يدفع بأعضاء الأسرة الذكور إلى قتلهن فيما تُسمى بعمليات القتل باسم الشرف.
    Violence against girls and young women can also have serious consequences for their health, undermine their self-esteem and reinforce gender biases and cultural stereotypes. UN ويمكن أن يخلّف العنف ضد الفتيات والشابات آثاراً خطيرة على صحتهن ويقوّض احترامهن لذواتهن ويعزز التحيّزات الجنسانية والقوالب النمطية الثقافية.
    In this context, an armed confrontation between the Joint Task Force and a band of militants would be likely to have serious consequences for the security situation in the border region. UN وفي هذا السياق، فإن المواجهة المسلحة بين فرقة العمل وعصابة من المقاتلين يُرجح أن تكون لها عواقب وخيمة على الحالة الأمنية في المنطقة الحدودية.
    The continuing opposition of white right-wing organizations as well as of IFP to the transition process and, in particular, to the forthcoming elections, may still have serious consequences for South Africa. UN واستمرار معارضة المنظمات اليمينية البيضاء فضلا عن حزب انكاثا للحرية لعملية الانتقال، ولا سيما للانتخابات المرتقبة، قد تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لجنوب افريقيا.
    The issue had long been a matter of public debate, but the practice was still very real and its persistence in the long term could have serious consequences on the development of society as a whole. UN وهذه المسألة موضع نقاش عام، ولكن هذه الممارسة موجودة تماماً واستمرارها في الأجل الطويل يمكن أن تكون له آثار خطيرة على تطور المجتمع في مجموعه.
    The position of the two Governments has the effect of delaying the deployment of the RRF which could have serious consequences for the United Nations forces already deployed in the theatre. UN ولقد أدى موقف الحكومتين إلى تأخير وزع قوة الرد السريع مما قد تترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لقوات اﻷمم المتحدة الموزوعة فعلا في الميدان.
    And it will now be insisted that we adopt a document that contains parts, which I will shortly enumerate, that will have serious consequences for the great majority of the nations that are Members of the Assembly. In the words of a well-known Venezuelan politician, the Assembly will now almost certainly adopt that document under duress and while holding its nose. UN والآن، سيلحون علينا لاعتماد وثيقة تتضمن أجزاء، سأعددها بإيجاز، تترتب عليها آثار خطيرة لأكثرية الأمم الساحقة، الأعضاء في الجمعية، وعلى حد تعبير رجل سياسة فنزويلي مشهور، بات من شبه المؤكد الآن أن الجمعية ستعتمد تلك الوثيقة مكرهة، رغم أنفها.
    It was explained that such limits were necessary since the use of technology capable of causing transboundary harm might have serious consequences for the functioning of economic and other social systems and would affect substantial individual interests. UN وأوضح أن هذه الحدود تعتبر ضرورية، نظرا لأن استخدام التكنولوجيا القادرة على تسبيب الضرر العابر للحدود، يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة في عمل النظم الاقتصادية والاجتماعية الأخرى، وسوف تؤثر في المصالح الفرديـــة الكبيرة.
    The Committee notes that such marriages are prohibited by article 16, paragraph 2, of the Convention, and that such marriages have serious consequences for girls, including with regard to health. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الزيجات تحظرها الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية وأنها تخلف عواقب خطيرة تضر الفتيات، لا سيما صحتهن.
    In the modern world, the failure to prevent damage to the environment could have serious consequences. UN ففي العالم الحديث، يمكن أن يؤدي عدم منع وقوع أضرار بالبيئة إلى عواقب وخيمة.
    Concerned by the fact that the effects of the world food crisis are not over and that they continue to have serious consequences on the most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world economic and financial crisis, UN وإذ يساوره القلق من أن آثار أزمة الغذاء العالمية لم تنته بعد وأنها تستمر في إفراز عواقب وخيمة على أكثر الناس ضعفا، لا سيما في البلدان النامية، والتي تفاقمت بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية،
    The Working Group called upon all donors, particularly countries in the region, to lend their full support to the reconstruction and relief operations until the camp is rebuilt, as failure to do so might have serious consequences for the security of the refugees and the stability of Lebanon. UN ودعا الفريق العامل الجهات المانحة كافة، وبخاصة بلدان المنطقة، إلى تقديم دعمها التام لإعادة بناء المخيم وتقديم المساعدات الغوثية، إلى أن يعاد بناء المخيم بأسره، فعدم القيام بذلك قد يخلف عواقب وخيمة على أمن اللاجئين والاستقرار في لبنان.
    In the modern world, the failure to prevent damage to the environment could have serious consequences. UN وفي عالم اليوم، فإن العمل المنطوي على عدم منع اﻹضرار بالبيئة يمكن أن تكون له نتائج وخيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more