"have shown that" - Translation from English to Arabic

    • أظهرت أن
        
    • أثبتت أن
        
    • بينت أن
        
    • أظهرت أنه
        
    • بيّنت أن
        
    • قد بينت أنه
        
    • تظهر أن
        
    • وقد بينت
        
    • لقد أثبت
        
    • وبيﱠنت في الوقت ذاته أن
        
    • لقد أثبتت
        
    • أثبتوا أن
        
    • أن عدم المشاركة
        
    • لقد أظهر
        
    • ولقد أثبتت
        
    It was, however, said that the past 30 years have shown that private sector development does not necessarily lead to poverty eradication. UN ومع ذلك فقد ذكر أن السنوات الثلاثين الأخيرة أظهرت أن تنمية القطاع الخاص لا تؤدي بالضرورة إلى القضاء على الفقر.
    Recent developments, however, have shown that leaders themselves are not immune from international jurisdiction. UN بيد أن التطورات الأخيرة قد أظهرت أن القادة أنفسهم ليست لديهم حصانة من الولاية القضائية الدولية.
    However, the past eight months since the signing of the accords have shown that lack of knowledge and understanding of the latter is still widespread. UN ولكن اﻷشهر الثمانية الماضية منذ توقيع اتفاقات السلام أثبتت أن الجهل بهذه الاتفاقات وعدم فهمها لا يزالان منتشرين.
    The decisions on Venezuela have shown that the Kimberley Process can maintain dialogue with a country experiencing difficulties in its implementation of the Certification Scheme, while ensuring that the Scheme's integrity is not affected. UN والقرارات المتخذة بشأن فنـزويلا بينت أن عملية كيمبرلي يمكن أن تبقي على الحوار مستمرا مع بلد يعاني من صعوبات في تنفيذه لنظام إصدار الشهادات، مع كفالة ألا يؤثر ذلك على سلامة النظام.
    While significant gains have been made in this area, as noted by some assessments for development results, such as Argentina, evaluations have shown that much more still needs to be done. UN وبينما تحققت مكاسب هامة في هذا المجال، حسبما لوحظ من بعض تقييمات نتائج التنمية، من قبيل الأرجنتين، فإن التقييمات أظهرت أنه ما زالت هناك حاجة إلى فعل الكثير.
    Nevertheless, recent developments have shown that the absolute ban on torture is under attack, often in the context of measures to combat terrorism. UN إلا أن التطورات الأخيرة بيّنت أن الحظر المطلق للتعذيب يتعرض للانتقاد، وكثيرا ما يكون ذلك في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    However, recent studies have shown that the rainfall of food in a given area of ocean declined over a period of seven years. UN غير أن الدراسات التي أجريت مؤخرا أظهرت أن إمدادات الغذاء في إحدى مناطق المحيط قد تقلصت على مدى سبع سنوات.
    Surveys have shown that the average desired age of marriage for women is 21 and, for men, 24.3. UN كما أن استطلاعات الرأي أظهرت أن متوسط سن الزواج المفضل عند المرأة هو 21، أما عند الرجل فهو 3‚24.
    The lessons learned after 10 years of implementing the ICPD Programme of Action have shown that strategies and programmes in the coming years should be strengthened to address all emerging challenges. UN إن الدروس المستقاة بعد 10 أعوام من تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة أظهرت أن الاستراتيجيات والبرامج في السنوات القادمة ينبغي تعزيزها بحيث تكون قادرة على مواجهة التحديات المتكونة.
    However, studies have shown that the social return of investments in research and development often far exceeds the private return. UN إلا أن الدراسات أظهرت أن العائد الاجتماعي للاستثمارات في البحث والتطوير عادة ما يفوق بكثير العائد الخاص.
    Recent conflicts, however, have shown that mass destruction can also result from conventional arms, the stockpiles of which have grown enormously. UN غير أن الصراعات اﻷخيرة أظهرت أن الدمار الشامل يمكن أن ينجم أيضا عن اﻷسلحة التقليدية التي تزايد مخزونها بشكل هائل.
    It's a real shame, cause studies have shown that more information get passed through, water cooler gossips than through official memos, Open Subtitles إنه أمر مؤسف لأن الدراسات أثبتت أن معظم المعلومات تنتقل خلال محادثات مبرد المياه أكثر من المذكرات الرسمية
    We would keep the number of permanent members at the current five, without adding new ones, because recent historical developments have shown that very little is permanent in modern international politics. UN نقترح أن يبقى عدد اﻷعضاء الدائمين عند الرقم الحالي، أي خمسة أعضاء دون إضافة أعضاء جدد، ﻷن التطورات التاريخية اﻷخيرة أثبتت أن الدائم في السياسة الدولية الحديثة قليل جدا.
    In this context, the Board recalls that past experiences with entities such as UN-Women and UNRWA have shown that voluntary funding levels can be subject to a relatively high degree of uncertainty. UN ويشير المجلس، في هذا السياق، إلى ما اكتسبه من خبرات من تعامله مع كيانات كهيئة الأمم المتحدة للمرأة والأونروا أثبتت أن مستويات التمويل الطوعي قد تكون مرهونة بقدر كبير من انعدام اليقين.
    In fact, some cases have shown that the first victims of sanctions are the victims of the violence against which such sanctions are supposedly aimed. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    In conclusion, years of experience have shown that nuclear technology can play an important role in our quest to achieve sustainable development. UN ختاما، إن سنوات الخبرة المكتسبة بينت أن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدي دورا هاما في سعينا إلى إنجاز التنمية المستدامة.
    Our experiences in Europe have shown that in an arms race no one can really win. UN إن تجاربنا في أوروبا قد أظهرت أنه لا يمكن ﻷحد أن ينتصر حقاً في سباق على التسلح.
    The condition of the ground in the area should also be taken into consideration because operational experiences have shown that if the ground is hard at the time of impact, cluster munition remnants normally do not penetrate very deeply. UN وينبغي أيضاً مراعاة الظروف الميدانية في المنطقة لأن التجارب العملياتية بيّنت أن مخلفات الذخائر العنقودية لا تنفّذ عادة إلى عمق كبير داخل الأرض إذا كانت هذه الأرض صلبة وقت الارتطام.
    Meanwhile, we take note that recent consultations in the General Assembly have shown that differences remain on the issues of the definition of terrorism, the criteria for the use of force, the concept of the responsibility to protect and the prevention of proliferation. UN وفي غضون ذلك، نحيط علما بأن المشاورات التي أجريت مؤخرا في الجمعية العامة قد بينت أنه ما زالت هناك اختلافات بشأن مسائل تعريف الإرهاب، ومعايير استخدام القوة، ومفهوم المسؤولية عن الحماية ومنع الانتشار.
    Studies have shown that praising our kids' inherent abilities hinders their development. Open Subtitles - الدراسات تظهر أن مدح أطفالنا بقدراتهم تعيق تنميتهم لها
    Studies have shown that alcohol abuse is also associated with poverty in Mongolia. UN وقد بينت الدراسات أن إساءة استخدام الكحول مرتبطة أيضا بالفقر في منغوليا.
    The Turkish Cypriots have shown that they are in favour of a settlement, as clearly manifested in the 2004 referendum, but they continue to suffer unjustly from the absence of a settlement. UN لقد أثبت القبارصة الأتراك أنهم يؤيدون التسوية، على النحو الذي تجلى بوضوح من استفتاء عام 2004، ولكنهم ما زالوا يعانون بشكل غير عادل من عدم التوصل إلى تسوية.
    93. The major environmental crises of recent decades have highlighted the transnational and multi-dimensional nature of their effects and have shown that the solutions required are collective or communal ones which, consequently, can be carried out only by the international community and by the States themselves, either individually or in cooperation with the United Nations as called for in Articles 55 and 57 of the Charter. UN ٣٩- أوضحت اﻷزمات البيئية الكبيرة التي شهدتها العقود الماضية الطابع عبر الوطني ﻵثارها، باﻹضافة إلى نتائجها المتعددة اﻷبعاد، وبيﱠنت في الوقت ذاته أن الحلول لا يمكن أن تكون إلا جماعية أو تضامنية ومن ثم يجب أن يشترك فيها المجتمع الدولي برمته والدول نفسها، فرادى أو بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على نحو ما أوصى به ميثاق اﻷمم المتحدة في مادتيه ٥٥ و٦٥.
    Okay. Recent studies have shown that one in four men cheats on their wives. Open Subtitles حسناً,لقد أثبتت الدراسات أن رجل بين كل 4 رجال يخون زوجته
    The Committee notes that the authors have shown that the State party has instructed civil servants not to reply to the authors' written or oral communications with the authorities in the Afrikaans language, even when they are perfectly capable of doing so. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا أن الدولة الطرف أصدرت تعليمات إلى موظفي الخدمة المدنية لديها بعدم الرد على اتصالات أصحاب البلاغ الخطية أو الشفوية مع السلطات باللغة الأفريكانية، حتى عندما يكونون قادرين تماماً على أن يفعلوا ذلك.
    In this context, efforts of the Union in support of securing wider participation have shown that only in exceptional cases, is non-participation motivated by disagreement with the concept embodied in the Register as such. UN وفي هذا السياق، أظهرت جهود الاتحاد في دعم تأمين المشاركة على نطاق أوسع أن عدم المشاركة لم ينجم إلا في حالات استثنائية عن عدم الموافقة على المفهوم المجسد في السجل.
    The review and appraisal of the implementation of the Copenhagen commitments since 1995 have shown that some progress has been achieved; however, it has been uneven, and further initiatives are required. UN لقد أظهر استعراض وتقييم تنفيذ التزامات كوبنهاغن منذ عام 1995 أن قدرا من التقدم قد أحرز؛ بيد أنه لم يكن متكافئا، وثمة ضرورة إلى اتخاذ المزيد من المبادرات.
    The Guinean security forces have shown that they were incapable of protecting the population. UN ولقد أثبتت قوات الأمن الغينية أنها كانت عاجزة عن حماية السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more