"have sometimes" - Translation from English to Arabic

    • بعض الأحيان
        
    • أحياناً
        
    • في بعض
        
    • وفي بعض اﻷحيان قامت
        
    • أدت أحيانا
        
    • أحيانا ما
        
    They have sometimes just moved within regions and across borders to locations where the rule of law is tenuous. UN وتم هذا الانتقال في بعض الأحيان داخل المناطق وعبر الحدود إلى مواطن تكون فيها سيادة القانون واهية.
    Yet, despite the adoption of protective measures, inconsistencies in implementation and failure to exercise due diligence have sometimes resulted in the re-victimization of women who report instances of violence. UN ولكن، رغم اعتماد تدابير الحماية، فقد أدت التناقضات في التنفيذ وعدم بذل العناية الواجبة في بعض الأحيان إلى تكرار إيذاء النساء اللواتي يبلِّغن عن حالات العنف.
    A recent incident starkly illustrates the manner in which such attacks have sometimes been made. UN وتصور حادثة وقعت مؤخرا بصورة صارخة الطريقة التي تمت بها تلك الهجمات في بعض الأحيان.
    These water shortages have sometimes led to protests by citizens demanding drinking water. UN وأدى هذا النقص في المياه أحياناً إلى احتجاجات من جانب المواطنين للمطالبة بمياه الشرب.
    However, military observers have sometimes carried out this task as part of their regular activities. UN غير أن المراقبين العسكريين قاموا في بعض الأحيان بهذه المهمة كجزء من أنشطتهم العادية.
    Different interpretations from State to State have sometimes been a source of institutional tension. UN علماً بأن اختلاف تفسير هذه المفاهيم من دولة إلى دولة يمثل في بعض الأحيان مبعثاً للتوتُّر بين المؤسسات.
    Time constraints placed on affected Parties due to late funding arrangements have sometimes hampered the quality of the reports. UN إن القيود الزمنية التي تُفرَض على الأطراف المتأثرة بسبب تأخر ترتيبات التمويل أثرت في بعض الأحيان على جودة التقارير.
    At the same time, negative or frequent administrative reforms have sometimes weakened rather than strengthened their capacity. UN وفي نفس الوقت، أدت في بعض الأحيان الإصلاحات الإدارية السلبية أو المتكررة إلى إضعاف هذه القدرات بدلا من تقويتها.
    These measures have sometimes had a heavy social cost. UN وفي بعض الأحيان كلفت هذه التدابير ثمنا اجتماعيا باهظا.
    The following incident starkly illustrates the manner in which such attacks have sometimes been made. UN وتصوّر الحادثة التالية بكل وضوح الطريقة التي تمت بها تلك الهجمات في بعض الأحيان.
    They have sometimes secured the release from detention of detainees and human rights activists. UN وعمل في بعض الأحيان على الإفراج عن المحتجزين والناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    The provisional rules have sometimes led to undesirable practices in the conduct of public meetings. UN وفي بعض الأحيان أدى النظام الداخلي المؤقت إلى ممارسات غير مرغوب فيها في إدارة جلساته العلنية.
    :: the reforms have sometimes had the effect of improving managerial transparency and accountability UN :: أدت هذه الإصلاحات في بعض الأحيان إلى تحسين الشفافية والمساءلة الإدارية
    Mediation or peace processes have sometimes succeeded in mitigating these conflicts, but fundamental schisms need to be overcome if a sense of national identity that also respects ethnic diversity is to be forged. UN وقد أفلحت عمليتا الوساطة والسلام في بعض الأحيان في التخفيف من هذه النزاعات غير أنه يلزم معالجة الشقاقات الأساسية إذا ما أُريد إرساء روح هوية وطنية تحترم أيضاً التنوع الإثني.
    Civil society organizations have sometimes driven the agenda significantly. UN وقد أسهمت منظمات المجتمع المدني في بعض الأحيان إسهاما كبيرا في توجيه جدول الأعمال المتعلق بذلك.
    We have, Sometimes, thoughts that evil is, just exists, and there's no hope. Open Subtitles تعترينا في بعض الأحيان أفكار أنَّ الشرّ موجود و حسب و أنَّ لا أمل هُناك
    Local authorities have sometimes referred decisions to the Ministry of Interior. UN وأحالت السلطات المحلية القرارات أحياناً على وزارة الداخلية.
    Furthermore, national unions within the Histadrut have sometimes threatened to step out and gain independence, affirming their legal right to do so. UN كما أن النقابات الوطنية المنضوية تحت لواء الهستدروت تهدد أحياناً بالانسحاب والاستقلال بنفسها مؤكدة حقها القانوني في أن تفعل ذلك.
    Mistakes have sometimes been made that have not made UNHCR's task any easier. UN وقد ارتكبت أحياناً بعض اﻷخطاء التي لم تيسر مهمة المفوضية.
    11. Individual countries and regional groups have sometimes adopted other mid-decade goals as well, some of which are more ambitious than those listed in the paragraph above. UN ١١ - وفي بعض اﻷحيان قامت أيضا بلدان ومجموعات إقليمية، كل على حدة، باعتماد أهداف أخرى لمنتصف العقد، بعضها أكثر طموحا من اﻷهداف المدرجة في الفقرة السابقة.
    We have consistently valued its achievements, even if we have sometimes been frustrated by its shortcomings or grieved by its failures. UN ودائما ما كنا نقدر انجازاتها حتى وإن أدت أحيانا نواقصها إلى إصابتنا بالإحباط وأدت اخفاقاتها إلى إثارة أحزاننا.
    The Commission considers that in some limited instances militias have sometimes taken action outside of the direct control of the Government of the Sudan and without receiving orders from State officials to conduct such acts. UN وترى اللجنة أن المليشيات، في بعض حالات محدودة، أحيانا ما تصرفت خارج نطاق السيطرة المباشرة لحكومة السودان ودون أن تتلقى أوامر من موظفي الدولة للإتيان بهذه التصرفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more