"have sought" - Translation from English to Arabic

    • سعت
        
    • وسعت
        
    • سعى
        
    • التمسوا
        
    • سعوا
        
    • وتسعى
        
    • وسعى
        
    • التمس
        
    • التمست
        
    • والتمس
        
    • والتمست
        
    • طلبوا
        
    • سعينا
        
    • سعيت
        
    • تسعى إلى الحصول
        
    In each of these instances, Iran and Hezbollah have sought to harm innocent civilians and have flagrantly violated the sovereignty of Member States. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، سعت إيران وحزب الله إلى إلحاق الضرر بمدنيين أبرياء، وانتهكا بشكل صارخ سيادة دول أعضاء.
    Others, on the contrary, have sought to determine whether or not the organization and operation of military courts provided the necessary guarantees. UN على أن محاكم أخرى قد سعت إلى معرفة ما إذا كان تنظيم وسير عمل المحاكم العسكرية يؤمنان توافر الضمانات المطلوبة.
    Targeted training sessions have sought to fill some of the related capacity gaps in order to support the region and its countries in tackling climate change sustainably. UN وسعت دورات التدريب الموجه إلى سد بعض فجوات القدرات ذات الصلة حرصاً على دعم الإقليم وبلدانه في جهودها للتغلب على تغير المناخ بصورة مستدامة.
    In the absence of a comprehensive political settlement, however, both sides have sought to use UNPROFOR to achieve their political goals. UN إلا أنه في غياب تسوية سياسية شاملة، سعى الطرفان كلاهما إلى استخدام قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتحقيق أهدافهما السياسية.
    (vi) Preliminary reviews conducted in respect of those who have sought protection against retaliation; UN ' 6` الاستعراضات الأولية التي أُجريت بشأن الذين التمسوا الحماية من الانتقام؛
    States also have a duty to end impunity for perpetrators of violence against individuals who have sought to cooperate with the United Nations and to provide remedies for victims. UN ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    Recent initiatives have sought to re-energize that process and in particular to achieve the disbandment of entire units. UN وقد سعت المبادرات المتخذة مؤخرا إلى إعادة تنشيط تلك العملية وخاصة إلى تحقيق تفكيك وحدات بأكملها.
    95. The proposals put forward in the present report have sought to address different areas highlighted in the Mauritius Strategy. UN 95 - سعت المقترحات المقدمة في هذا التقرير إلى معالجة مجالات مختلفة سُلِّط عليها الضوء في استراتيجية موريشيوس.
    We are conscious that many of our Governments, at the national level, have sought to protect the diverse and multicultural nature of their societies. UN وندرك أن العديد من حكوماتنا، على المستوى الوطني، سعت لحماية الطابع المتنوع والمتعدد الثقافات لمجتمعاتها.
    In response to that task, Australia and Japan have sought to generate momentum by bringing together for this purpose a number of countries that are cross-regional in nature, diverse in perspectives and practical in focus. UN واستجابة لتلك المهمة، سعت أستراليا واليابان إلى توليد الزخم بأن جمعتا لهذا الغرض عددا من البلدان تتسم من حيث الطابع بأنها من مناطق مختلفة وتتباين في منظوراتها وعملية من حيث التركيز.
    To mitigate those factors, procurement reform initiatives have sought to improve internal controls and processes. UN وسعياً للتخفيف من أثر هذه العوامل، سعت مبادرات إصلاح المشتريات إلى تحسين أساليب وإجراءات الرقابة الداخلية.
    To counteract this, governments have sought to curb the emission of greenhouse gases by setting legal standards. UN ولمواجهة ذلك، سعت الحكومات إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري عن طريق تحديد معايير قانونية.
    Cities, national governments and international agencies have sought to understand and respond to gangs in an appropriate manner. UN وسعت مدن وحكومات وطنية ووكالات دولية إلى فهم العصابات والتصدي لها على النحو الملائم.
    Several countries, including Israel, have sought to ensure that such services are available to minority and immigrant women. UN وسعت عدة بلدان بما فيها إسرائيل، لكفالة أن تستفيد النساء المنتميات إلى أقليات والمهاجرات من هذه الخدمات.
    It will offer them the opportunity many have sought for many years. UN فهي توفر فرصة، سعى كثير منهم إلى اغتنامها منذ سنوات طويلة.
    Some have sought to take the place of God and insist on imposing their values and wishes on others. UN فقد سعى بعضهم إلى أخذ مكان الله، وأصروا على فرض قيمهم وأمانيهم على الآخرين.
    These charges reportedly resulted from their unwillingness to disclose the medical records of the 167 persons who have sought the services of the rehabilitation centre. UN وقيل بأن هذه الاتهامات وجهت لهما لعدم استعدادهما لكشف السجلات الطبية ﻟ ٧٦١ شخصاً التمسوا خدمات مركز إعادة التأهيل.
    Reports have indicated that international terrorists have sought safe haven in these areas of Somalia. UN وأشارت تقارير إلى أن إرهابيين دوليين قد سعوا إلى الحصول على ملاذ آمن في هاتين المنطقتين من الصومال.
    All of them have sought to promote a holistic view of humans and the Earth. UN وتسعى جميعها إلى الترويج للرؤية الكلية للبشر والطبيعة.
    Others, in a more patient tone, have sought to look into the reality as it stood and were determined to find a wise response to it. UN وسعى آخرون، على نحو يتسم أكثر بالصبر، إلى النظر إلى الواقع كما هو وعقــدوا العزم على إيجــاد رد حكيم عليه.
    During the four years since the establishment of the Crisis Centre about 300 individuals have sought help there, of whom about 93 per cent have been women. UN وخلال السنوات اﻷربع التي انقضت منذ انشاء مركز اﻷزمات التمس المساعدة هناك نحو ٠٠٣ فرد ٣٩ في المائة منهم من النساء.
    The issues these complementary activities have sought to highlight are of direct relevance to the situations of the Caribbean countries. UN وإن القضايا التي التمست هذه اﻷنشطة المكملة لبعضها أن تبرزها لها صلة وثيقة مباشرة باﻷحوال في بلدان الكاريبي.
    Many of them have sought asylum in other countries, notably Thailand. UN والتمس العديد منهم اللجوء في بلدان أخرى ولا سيما في تايلند.
    More than 20 Member States and four Regional Economic Commissions in Africa have sought UNESCO's technical assistance for the development of national and regional virtual campus activity. UN والتمست أكثر من 20 دولة عضواً و4 لجان اقتصادية إقليمية في أفريقيا مساعدة تقنية من اليونسكو من أجل تطوير نشاط الجامعات الافتراضية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    They have sought refuge here when the city was buried. Open Subtitles الذين طلبوا اللجوء هنا عندما دفنت المدينة.
    Among other things, we have sought to address the following questions. UN وقد سعينا إلى معالجة المسائل التالية في جملة أمور أخرى.
    Accordingly I have sought to encourage a wider range of complementary assistance from the international community. UN وبناء على ذلك سعيت الى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم مجموعة أكثر تنوعا من المساعدات التكميلية.
    Given the high value of the project, the Board indicated that the mission should have sought approval for major changes to the project plan from Headquarters. UN ونظر للقيمة العالية للمشروع، أشار المجلس إلى أن البعثة كان عليها أن تسعى إلى الحصول على موافقة المقر على التغييرات الكبيرة في خطة المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more