"have started to" - Translation from English to Arabic

    • وقد بدأت
        
    • قد بدأت
        
    • قد شرعت في
        
    • بدأت في
        
    • بدأوا في
        
    • قد بدءوا في
        
    • فقد شرعت هذه المؤسسات في
        
    • بدأ عدد
        
    These efforts have started to bear fruit recently with the decision to establish three regional security centres in Amman, Doha and Tunis. UN وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها مؤخرا حيث تقــرر إنشاء ثلاثة مراكز لﻷمن اﻹقليمي في كـل من عمان والدوحـــة وتونس.
    Follow-up experiments have started to use this process to re-create larger viruses, and plans to synthesise a bacteria have also been revealed. UN وقد بدأت تجارب متابعة في استخدام هذه العملية لإعادة تركيب فيروسات أكبر، وكما جرى الكشف أيضاً عن خطط لتركيب بكتيريا.
    Some States have started to update their laws with the view to accepting the referral of cases. UN وقد بدأت بعض الدول في تحديث قوانينها لكي تتمكن من قبول إحالة قضايا إليها.
    This shows that our efforts have started to bear fruit. UN وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها.
    Although fertility levels have started to decline in some of the least developed countries, the desired number of children remains high. UN ورغم أن مستويات الخصوبة قد بدأت تنخفض في بعض أقل البلدان نموا، فما زال عدد الأطفال المرغوب فيه مرتفعا.
    However, some foreign companies which have invested in the country have started to take disciplinary action against workers who went on strike. UN غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين.
    However, recent efforts to regularize its management have started to address the situation. UN بيد أن الجهود التي بُذلت مؤخراً لتسوية أوضاع إدارة المكتب قد بدأت في تناول هذا الوضع.
    Long-term simulations of some versions of a green economy package have started to be undertaken, but are still in early days. UN وقد بدأت بالفعل عمليات محاكاة طويلة الأجل لبعض أشكال حزمة الاقتصاد الأخضر لكنها لا تزال في مراحلها الأولى.
    Government and non-Government stakeholders have started to recognize the strategic value of how and why the foreign policy community's support for the health sector is vital for advancing both. UN وقد بدأت الأطراف صاحبة المصلحة من حكومية وغير حكومية تدرك القيمة الاستراتيجية لمدى ولسبب اتسام الدعم الذي يقدمه مجتمع السياسة الخارجية لقطاع الصحة بأهمية حيوية للنهوض بهما كليهما.
    The household registration system is undergoing reform and currently 13 provinces including Hebei and Liaoning have started to reform their system by removing the division between agricultural households and non-agricultural households. UN ويجري حاليا إصلاح نظام تسجيل الأسر المعيشية، وقد بدأت الآن 13 مقاطعة، من بينها هيبي ولياونينغ، إصلاح نظامها بإلغاء الفصل بين الأسر المعيشية الزراعية والأسر المعيشية غير الزراعية.
    Remittances, especially to Mexico and Central America, have started to decline, discouraged in part by the weak dollar. UN وقد بدأت التحويلات المالية، وخصوصا إلى المكسيك وأمريكا الوسطى في الانخفاض، الأمر الذي يرجع جزئيا إلى ضعف الدولار.
    Concrete initiatives have started to achieve the goal of a nuclear-weapon-free world. UN وقد بدأت مبادرات ملموسة لتحقيق هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Preparations have started to assume a trade regime with developing countries. UN وقد بدأت الأعمال التحضيرية للدخول في نظام تجاري مع البلدان النامية.
    However, recent efforts to regularize its management have started to address the situation. UN بيد أن الجهود التي بُذلت مؤخراً لتسوية أوضاع إدارة المكتب قد بدأت في تناول هذا الوضع.
    She is pleased to note that some courts have started to work against such arrests and detention. UN ويسرها أن تلاحظ أن بعض المحاكم قد بدأت تتحرك ضد ذلك الاعتقال والاحتجاز.
    Although all countries appear to have started to adopt extraordinary economic measures, in fact, within these countries and also within international organizations, the representatives of markets hold the reins, earning instead of losing. UN وإن بدا أن كافة البلدان قد شرعت في اعتماد تدابير اقتصادية استثنائية، فالحقيقة هي أنه، في هذه البلدان، وكذا في المنظمات الدولية، يتولى ممثلو الأسواق زمام الأمور، وإذ بهم يكسبون بدلاً من أن يخسروا.
    Viewed against these steps, most Member States have started to develop a unified monitoring and evaluation framework. UN 57- ومن منظور هذه الخطوات، فإن معظم الدول الأعضاء قد شرعت في وضع إطار موحد للرصد والتقييم.
    However, some regions have started to design resource mobilization strategies to strengthen longer-term funding availability. UN بيد أن بعض المناطق بدأت في تصميم استراتيجيات لتعبئة الموارد بهدف تعزيز توافر التمويل في الأجل الطويل.
    The cessation of hostilities, which is a consequence of the Banjul encounters, has been so encouraging that refugees have started to return home even before a final settlement is reached. UN ووقف اﻷعمال العدائية الذي جاء نتيجة لقاءات بانجول، كان مشجعا إلى حد كبير بحيث أن اللاجئين بدأوا في العودة إلى ديارهم، حتى قبل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Aware also that a large number of Sierra Leone nationals including professionals, were forced to flee to neighbouring countries or elsewhere as refugees have started to return to Sierra Leone as a result of the peaceful atmosphere and the programme of rehabilitation, reconstruction and re-settlement which is being gradually implemented; UN وإذ يدرك أيضاً أن أعداداً كبيرة من مواطني سيراليون، بمن فيهم المهنيون، الذين كانوا قد اضطروا إلى الهرب إلى بلدان مجاورة وغيرها كلاجئين، قد بدءوا في العودة إلى سيراليون نتيجة لاستتباب المناخ السلمي والشروع في التنفيذ التدريجي لبرنامج إعادة التأهيل والبناء والتوطين،
    Given the steadily growing volume of extrabudgetary resources in their overall budgets, most United Nations system organizations have started to apply a full cost recovery policy, as endorsed by their legislative bodies, in order to enable recovery of all the administrative and support costs related to activities financed by extrabudgetary resources. UN ونظراً إلى النمو المطّرد في حجم الموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات العامة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فقد شرعت هذه المؤسسات في تطبيق سياسة استرداد كامل للتكاليف، وفقاً لما اعتمدته هيئاتها التشريعية، مما يتيح استرداد جميع التكاليف الإدارية وتكاليف الدعم المتصلة بالأنشطة المموَّلة من موارد خارجة عن الميزانية.
    20. During the past few years, a growing number of developing countries have started to measure information society developments. UN 20 - بدأ عدد متزايد من البلدان النامية خلال السنوات القليلة الماضية قياس التطورات في مجتمع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more