"have suffered from the" - Translation from English to Arabic

    • قد عانوا من
        
    • عانت من
        
    • الذي عانى
        
    • عانينا من
        
    • لقد عانى
        
    • تعاني من جراء
        
    • وقد عانت
        
    Aware of the fact that, for more than six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Aware of the fact that, for more than six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Aware of the fact that, for more than six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Further, many enterprises of LDCs have suffered from the negative impact of SAPs in recent years. UN ويضاف إلى ذلك أن الكثير من مشاريع أقل البلدان نموا عانت من اﻷثر السلبي لبرامج التكييف الهيكلي في السنوات اﻷخيرة.
    28. The recurrent elements observable in the countries which have suffered from the presence of mercenaries are noted below, in a list which is neither exhaustive nor definitive: UN ٨٢- والعناصر المتكررة، الملاحظة في البلدان التي عانت من وجود المرتزقة، هي كما يلي ورغم أنها ليست حصرية ولا نهائية:
    Japan, as the only country to have suffered from the atomic bomb, is strongly committed to the goal of a world without nuclear weapons, and we strongly share this wish. UN وتلتزم اليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القنبلة الذرية، التزاما قويا بتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، ونحن نتشاطر هذه الرغبة بشدة.
    Aware of the fact that, for six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى ستة عقود من الزمن،
    Aware of the fact that, for more than six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Aware of the fact that, for six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى ستة عقود من الزمن،
    Aware of the fact that, for nearly six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم لما يقرب من ستة عقود من الزمن،
    Aware of the fact that, for more than five decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم لما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Aware of the fact that, for more than five decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم لما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Aware of the fact that, for nearly six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم لما يقرب من ستة عقود من الزمن،
    Aware of the fact that, for more than five decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Aware of the fact that, for more than five decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    41/8-E (IS) On providing aid to the regions which have suffered from the ecological catastrophes in the Islamic world, particularly in the Aral Sea basin and the region of the UN قرار حول تقديم المساعدات إلى المناطق التي عانت من كوارث البيئة في العالم اﻹسلامي وخصوصا في حوض بحر اﻵرال وفي منطقة سيميبالا تنسك للتجارب النووية
    21. The recurrent elements observable in the countries which have suffered from the presence of mercenaries are noted below, in a list which is neither exhaustive nor definitive: UN ١٢ - والعناصر المتكررة، الملاحظة في البلدان التي عانت من وجود المرتزقة، هي ما يلي وإن كانت ليست حصرية ولا نهائية:
    UNHCR continued to support the environmental rehabilitation of areas in Pakistan which have suffered from the long-term presence of Afghan refugees. UN ٠٨١- واستمرت المفوضية في دعم إصلاح البيئة في تلك المناطق من باكستان التي عانت من وجود طويل اﻷجل للاجئين اﻷفغان.
    All of these developments contribute to encourage and give hope to the Congolese people, who have suffered from the scourge of war for so long. UN وكل هذه التطورات تسهم في تشجيع الشعب الكونغولي، الذي عانى طويلا من ويلات الحرب، وفي بعث الأمل لديه.
    We have suffered from the scourge of the economic crisis which has spared no continent. UN لقد عانينا من ويلات اﻷزمة الاقتصادية التي لم تسلم منها أي قارة.
    Jordan and the whole region have suffered from the scourge of international terrorism. That has made us more vigilant, cautious and determined to effectively combat terrorism with a view to eradicating it. UN لقد عانى الأردن مثلما عانت المنطقة بأسرها، من آفة الإرهاب الدولي؛ الأمر الذي دفعنا لأن نكون أكثر حرصا وتحسبا، وأشد إصرارا على مكافحة الإرهاب بشكل فاعل لاجتثاثه من جذوره.
    On behalf of the Asian States Members of the United Nations, allow me to express our sincere condolences and support to the Government and people of countries that have suffered from the Chernobyl disaster. UN واسمحوا لي أن أعرب باسم الدول الآسيوية الأعضاء في الأمم المتحدة عن صادق تعازينا ودعمنا لحكومات وشعوب البلدان التي تعاني من جراء كارثة تشيرنوبيل.
    Women and children especially have suffered from the effects of the genocide. UN وقد عانت النساء واﻷطفال بصفة خاصة من آثار اﻹبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more