"have taken place in the" - Translation from English to Arabic

    • طرأت على
        
    • حدثت في
        
    • طرأت في
        
    • حدثت خلال
        
    They do not reflect the changes that have taken place in the global economy. UN وهي لا تعكس التغيرات التي طرأت على الاقتصاد العالمي.
    This is an indication of historic changes that have taken place in the international situation and of the search for new, effective responses to the challenges of the time. UN وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر.
    Fifty years later, as we take stock, the changes that have taken place in the international arena only bear out the validity of these ideals of the founding fathers. UN وعندما حان وقت محاسبة النفس بعــد انقضاء خمسين عاما اتضح أن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية تؤكــد بــلا نــزاع صلاحية المثل التي استلهمها اﻵباء المؤسسون.
    This is one of the most positive developments to have taken place in the recent past. UN وهذه إحدى التطورات اﻷكثر إيجابية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة.
    The following have taken place in the last 10 years alone: UN وقد حدثت في السنوات العشر الأخيرة فقط حوداث نذكر منها ما يلي:
    The new changes which have taken place in the world system are presenting new challenges. UN إن التغيرات الجديدة التي طرأت على النظام العالمي تمثل تحديات جديدة.
    The changes that have taken place in the international scene have unequivocally demonstrated the importance of the protection of human rights for all countries. UN إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان.
    Within the context of the reform process, it is highly important to review some of the provisions of the Charter that are no longer in keeping with the great changes that have taken place in the international arena. UN وفي إطار عملية الاصلاح، فإنه من اﻷهمية بمكان إعادة النظر في بعض أحكام الميثاق التي لم تعد تتمشى مع التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة الدولية.
    16. We take the view that the United Nations should be restructured to take account of the significant changes that have taken place in the post-war system. UN ١٦ - إننا نتبنى الرأي القائل بضرورة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة لكي تأخذ في الحسبان التغييرات الهامة التي طرأت على نظام ما بعد الحرب.
    The publication also identifies some of the major changes that have taken place in the communications landscape since 2005, which affect how ICTs interact with society and how the information society is developing. UN ويحدد المنشور أيضاً بعض التغيرات المهمة التي طرأت على مشهد الاتصالات منذ عام 2005، وأثرت في الطريقة التي تتفاعل بها الاتصالات مع المجتمع والطريقة التي يتطور بها مجتمع المعلومات.
    The composition of the Security Council must better reflect the changes that have taken place in the international context since its creation, and developing countries must have a greater role to play. UN ويجب أن يعبر تكوين مجلس الأمن بصورة أفضل عن التغييرات التي طرأت على السياق الدولي منذ إنشائه، ويجب أن تتولى البلدان النامية دوراً أكبر.
    We are in agreement with the Secretary-General on the tremendous changes that have taken place in the Organization since it was formed in 1945 and on the improvements that must be made if the Organization is to continue to offer the peoples of the world its best service. UN إننا نتفق مع الأمين العام على التغييرات الهائلة التي طرأت على المنظمة منذ تأسيسها عام 1945 وعلى التحسينات التي يجب القيام بها إذا أُريد للمنظمة أن تواصل تقديم أفضل خدماتها لشعوب العالم.
    Chapter I covers the changes and improvements that have taken place in the various schemes since the twenty-first session of the Special Committee on Preferences. UN ويتناول الفصل اﻷول التغييرات والتحسينات التي طرأت على مختلف المخططات منذ الدورة الحادية والعشرين للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات.
    One of the core objectives of Security Council reform is to increase the Council's representativeness so that its membership reflects the tremendous changes that have taken place in the size and composition of United Nations membership. UN وأحد الأهداف الرئيسية لإصلاح مجلس الأمن هو توسيع التمثيل في المجلس حتى تعبر عضويته عن التغييرات الهائلة التي طرأت على حجم عضوية الأمم المتحدة وتشكيلتها.
    The Economic and Social Council definitely needs to be revitalized in the light of the immense changes that have taken place in the economic and social spheres over the past 60 years. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحاجة أكيدة إلى التنشيط في ضوء التغيرات الهائلة التي طرأت على المجالين الاقتصادي والاجتماعي خلال الأعوام الستين الماضية.
    The PLO/Israel peace agreement is yet another demonstration of the dramatic changes in international relations that have taken place in the last three to four years, following the collapse of communism and the end of the cold war. UN إن اتفاق السلم المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل دليل آخر على التغييرات المثيرة التي طرأت على العلاقات الدولية في اﻷعوام الثلاثة أو اﻷربعة الماضية، في أعقاب انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    Such a step would be in full accordance with the democratic changes that have taken place in the entire region. UN وهذه الخطوة ستكون في توافق تام مع التغيرات الديمقراطية التي حدثت في المنطقة بأسرها.
    Throughout the years, Iceland has advocated a more representative and thus a more legitimate Council through expansion in membership, mirroring the changes that have taken place in the overall membership of the United Nations. UN لطالما دعت أيسلندا، على مدى الأعوام، إلى مجلس يتسم بمزيد من الطابع التمثيلي، وبالتالي أكثر شرعية، وذلك بزيادة عدد أعضائه، بما يعكس التغييرات التي حدثت في عضوية الأمم المتحدة بصورة عامة.
    This workforce has grown despite the far-reaching changes that have taken place in the sugar industry. UN وقد زادت القوة العاملة رغم التغيرات الشديدة التي حدثت في هذه الصناعة.
    Solomon Islands notes the positive developments that have taken place in the peace process on Bougainville. UN وتنوه جزر سليمان بالتطورات الإيجابية التي حدثت في عملية السلام بشأن بوغانفيل.
    This section also clarifies some developments that have taken place in the period following the release of the concluding observations; UN كما أن هذا العرض من شأنه توضيح بعض التطورات التي طرأت في الفترة التي تلت إصدار الملاحظات الختامية؛
    It is with deep concern that I would like to inform you and the distinguished members of the Security Council of some extremely dangerous and worrisome developments that have taken place in the course of the last several days. UN أود، مع شعوري بالقلق الشديد، أن أبلغكم وأعضاء مجلس اﻷمن البارزين ببعض التطورات الشديدة الخطورة والمثيرة للقلق التي حدثت خلال اﻷيام العديدة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more