"have the effect of" - Translation from English to Arabic

    • يترتب عليه
        
    • يترتب عليها
        
    • لها أثر
        
    • يكون له أثر
        
    • من مقاصد
        
    • التي يترتب
        
    • يكون لها تأثير
        
    • ينجم عنها أثر
        
    • يكون أثرها
        
    • يكون مفعول
        
    An objection can therefore not have the effect of precluding the establishment of treaty relations between the author of the reservation formulated late and the author of the objection - relations which, hypothetically, have already been established. UN وبالتالي، فإن الاعتراض لا يمكن أن يترتب عليه منع إقامة علاقة تعاهدية بين صاحب التحفظ المصاغ متأخراً وصاحب الاعتراض، إذ يفترض أن تكون العلاقة قد قامت أصلاً بينهما.
    [5. No provision of this article can have the effect of calling into question the international responsibility of the State.] UN ٥ - ]ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمكن أن يترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا.[
    If the reservations made by Kuwait were to apply, they would inevitably have the effect of discrimination against women on grounds of sex. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    The author also maintains that decisions of the Conseil d’Etat suffer considerable delays and do not have the effect of suspending proceedings. UN كما يذكر مقدم البلاغ أن قرارات مجلس الدولة لا تصدر إلا بعد تأخر طويل وليس لها أثر في وقف اﻹجراءات.
    Moreover, such an opinion might have the effect of prejudging a legal question and taking the initiative away from States. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الرأي قد يكون له أثر الحكم مسبقاً على مسألة قانونية ويأخذ المبادرة بعيداً عن الدول.
    This Amendment is not intended to have the effect of excepting hydrofluorocarbons from the scope of the commitments contained in Articles 4 and 12 of the UNFCCC and in Articles 2, 5, 7 and 10 of its Kyoto Protocol that apply to " greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. " UN ليس من مقاصد هذا التعديل أن يستثني مركّبات الكربون الهيدروفلورية من نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادتين 4 و12 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وفي المواد 2 و5 و7 و10 من بروتوكول كيوتو التي تنطبق على " غازات الاحتباس الحراري غير المراقَبة بموجب بروتوكول مونتريال " .
    In the same document, you also call on the international community " to eliminate unnecessary restrictions and barriers that have the effect of isolating the Turkish Cypriots and impeding their development " . UN وفي نفس الوثيقة، دعوتم أيضا المجتمع الدولي إلى ' ' رفع القيود والعراقيل غير الضرورية التي يترتب عنها عزل القبارصة الأتراك وعرقلة تقدمهم``.
    [5. No provision of this article can have the effect of calling into question the international responsibility of the State.] UN ٥ - ]ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمكن أن يترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا.[
    In addition, article 18 explicitly states that perpetrators of enforced disappearance shall not benefit from any special amnesty law or similar measures that might have the effect of exempting them from any criminal proceedings or sanction. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تذكر المادة ٨١ صراحة أنه لا يستفيد مقترفو أفعال الاختفاء القسري من أي قانون عفو أو أي إجراء مماثل قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء اﻷشخاص من أي محاكمة أو عقوبة جنائية.
    In addition, the Working Group strongly urges all States to comply with article 18, which establishes that perpetrators of enforced disappearance shall not benefit from any special amnesty law or similar measures that might have the effect of exempting them from criminal proceedings or sanction. UN كما يحث الفريق العامل بقوة جميع الدول على الامتثال للمادة 18 التي تقضي بأن لا يستفيد الأشخاص الذين ارتكبوا أفعال الاختفاء القسري من أي قانون عفو خاص أو أي إجراء مماثل قد يترتب عليه إعفاؤهم من أية محاكمة أو عقوبة جنائية.
    In addition, article 18 explicitly states that perpetrators of enforced disappearance shall not benefit from any special amnesty law or similar measures that might have the effect of exempting them from any criminal proceedings or sanction. UN و بالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 18 بوضوح على ألا يستفيد المتورطون في حالات الاختفاء القسري من أي قانون عفو خاص أو أي إجراء مماثل آخر قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء الأشخاص من أي محاكمة جنائية أو عقوبة.
    If the reservations made by Kuwait were to apply, they would inevitably have the effect of discrimination against women on grounds of sex. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    They are promoted as tools to boost domestic economies but may have the effect of overriding States' sovereignty. UN ويجري الترويج لتلك الاتفاقات كأدوات للنهوض بالاقتصادات المحلية، لكن قد يترتب عليها تخطي سيادة الدول.
    If the reservations made by Kuwait were to apply, they would inevitably have the effect of discrimination against women on grounds of sex. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييز ضد المرأة على أساس الجنس.
    Religious marriages were verified by the State in order to ensure that they met the requirements for civil marriage and did not have the effect of civil marriage. UN وتدقق الدولة في الزيجات الدينية للتأكد من أنها تمتثل لمتطلبات الزواج المدني وليس لها أثر الزواج المدني.
    All these measures have the effect of partially nullifying lower production costs in developing countries. UN وهذه التدابير مجتمعة لها أثر الإبطال الجزئي لانخفاض تكاليف الإنتاج في البلدان النامية.
    Since any enlargement of reservations was subject to the acceptance of the other parties, it would not have the effect of encouraging such enlargements. UN ولما كان أي توسيع للتحفظات يخضع لقبول الأطراف الأخرى، فإنه لا يكون له أثر التشجيع على التوسعات.
    Such a decision cannot have the effect of modifying the limits of the Commission's jurisdiction. UN وقرار كهذا لا يمكن أن يكون له أثر تعديل حدود نطاق اختصاص اللجنة.
    This Amendment is not intended to have the effect of excepting hydrofluorocarbons from the scope of the commitments contained in Articles 4 and 12 of the UNFCCC and in Articles 2, 5, 7 and 10 of its Kyoto Protocol that apply to " greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. " UN ليس من مقاصد هذا التعديل أن يستثني مركّبات الكربون الهيدروفلورية من نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادتين 4 و12 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وفي المواد 2 و5 و7 و10 من بروتوكول كيوتو التي تنطبق على " غازات الاحتباس الحراري غير المراقَبة بموجب بروتوكول مونتريال " .
    2. Members undertake to accept and carry out the decisions of the Council under the provisions of this Agreement and shall refrain from implementing measures that would have the effect of limiting or running counter to them. UN 2- يتعهد الأعضاء بقبول وتنفيذ قرارات المجلس بمقتضى أحكام هذا الاتفاق وعليهم أن يمتنعوا عن تنفيذ التدابير التي يترتب عليها تقييد هذه القرارات أو مخالفتها.
    For example, well-developed exercises which can have the effect of making trainees aware of notions of gender or racial bias in their own attitudes or behaviour can be quite valuable. UN ويمكن أن يكون القيام بتمارين موضوعة بشكل جيد، على سبيل المثال، ويمكن أن يكون لها تأثير على جعل المتدربين واعين بمفهومي التحيز بين الجنسين أو التحيز العنصري في مواقفهم أو سلوكهم أمرا قيما للغاية.
    31. Protection measures were imposed in cases of domestic violence, and the law had been changed so that an appeal against such a measure could not have the effect of suspending it. UN 31 - وأوضحت أن تدابير الحماية تُفرض في حالات العنف الأسري وقد تم تغيير القانون بما يكفل لأي دعوى ضد تدبير من هذا القبيل لا يمكن أن ينجم عنها أثر يفضي إلى تعطيله.
    To that end, Israel should refrain from unilateral actions that have the effect of pre-empting the outcome of the talks and the Palestinian Authority should spare no effort in fighting terrorism effectively. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تمتنع إسرائيل عن اتخاذ إجراءات انفرادية يكون أثرها استباق نتيجة المحادثات، وينبغي ألا تدخر السلطة الفلسطينية وسعا في مكافحة اﻹرهاب مكافحة فعﱠالة.
    In the latter case, Hg recycling could have the effect of increasing the Hg supply and decreasing the price. UN وفي هذه الحالة ربما يكون مفعول إعادة تدوير الزئبق زيادة توريدات الزئبق وانخفاض سعره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more