"have the opportunity to participate" - Translation from English to Arabic

    • فرصة المشاركة
        
    • تتاح لهم الفرصة للمشاركة
        
    The victims would therefore have the opportunity to participate directly in developing the national reparations plan. UN ومن ثم ستُتاح للضحايا فرصة المشاركة مباشرة في وضع الخطة الوطنية للتعويضات.
    This fails to take into account the extent to which women have the opportunity to participate in leadership positions and the extent to which their perspectives and aspirations have been considered. UN وذلك لا يراعي مدى حصول المرأة على فرصة المشاركة في المناصب القيادية ومدى مراعاة منظوراتها وتطلعاتها.
    Member States would then have the opportunity to participate in a general debate in the Fourth Committee on peacekeeping issues. UN وبعدها يتاح للدول الأعضاء فرصة المشاركة في مناقشة عامة داخل اللجنة الرابعة حول قضايا حفظ السلام.
    Everyone, everywhere should have the opportunity to participate and no one should be excluded from the benefits the Information Society offers. UN وينبغي أن تتاح فرصة المشاركة لكل فرد في كل مكان، ولا ينبغي استبعاد أحد من الفوائد التي يقدمها مجتمع المعلومات.
    Large youth populations are an asset for least developed countries, and should have the opportunity to participate fully in economic, social and political life. UN وتشكل الأعداد الكبيرة من الشباب رصيدا لأقل البلدان نموا، ومن ثم، ينبغي أن تتاح لهم الفرصة للمشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    The idea that girls can bring about powerful social and economic change when they have the opportunity to participate in their societies has gained increased recognition in international development dialogue. UN إن فكرة أن الفتيات قادرات على إحداث تغيير اجتماعي واقتصادي قوي حينما يحصلن على فرصة المشاركة في مجتمعاتهن قد اكتسبت مزيدا من الاعتراف في الحوار الإنمائي الدولي.
    Under the Rome Statue, victims of crime have the opportunity to participate in proceedings before the Court. UN فبمقتضى نظام روما الأساسي، تكون لدى الضحايا فرصة المشاركة في التقاضي أمام المحكمة.
    In addition, non-members of the Conference on Disarmament have the opportunity to participate in its work. UN كما أن لﻷطراف غير اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح فرصة المشاركة في أعمال الهيئة.
    All inhabitants in Norway have rights and obligations and should have the opportunity to participate in and contribute to working and social life. UN ولجميع سكان النرويج حقوق وعليهم التزامات، وينبغي أن تتاح لهم فرصة المشاركة والمساهمة في الحياة العملية والاجتماعية.
    When all sectors of the population have the opportunity to participate in public life through inclusive, fair electoral processes, they are less likely to resort to violence to resolve their differences or make their voices heard. UN وعندما يكون لجميع شرائح السكان فرصة المشاركة في الحياة العامة من خلال عمليات انتخابية شاملة ومنصفة، يرجح أقل أن تلجأ إلى العنف لتسوية خلافاتها أو إسماع أصواتها.
    Assessment partners would have the opportunity to participate in UNEP processes on a regular or continuous basis, thereby increasing the chances of sustaining capacity. UN وسوف تتاح للشركاء في التقييم فرصة المشاركة في عمليات برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أساس منتظم ومتواصل، مما سيزيد من فرص دعم القدرات.
    The Government had allocated national funds to provide women with improved childcare services and other forms of assistance that would enable them to have the opportunity to participate in politics. UN وقد وفرت الحكومة أموالا وطنية لتستفيد النساء من خدمات رعاية الأطفال المحسنة، وغير ذلك من أشكال المساعدة التي ستتيح لهن فرصة المشاركة في الحياة السياسية.
    Yes, there is a place in the workings of the Council for informal consultations behind closed doors, but these must as often as possible culminate in meetings in which non-members can have the opportunity to participate. UN أجل، هناك مجال لعمل المجلس في مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة، ولكن يتعين أن تتوج هذه المشاورات، قدر اﻹمكان، باجتماعات تتاح فرصة المشاركة فيها لغير اﻷعضاء.
    53. In an integrated society, all citizens have the opportunity to participate at the relevant levels — local, national and global. UN ٥٣ - تتاح لجميع المواطنين في المجتمع المتكامل فرصة المشاركة على اﻷصعدة ذات الصلة - المحلي والوطني والعالمي.
    RET did not have the opportunity to participate directly in the work of the Economic and Social Council, although it collaborated with the United Nations through other avenues, such as cooperation with specialized agencies as described below. UN لم تتح للمؤسسة فرصة المشاركة بشكل مباشر في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، رغم أنها تعاونت مع الأمم المتحدة بطرق أخرى، مثل التعاون مع الوكالات المتخصصة على النحو المبين أدناه.
    The expansion of the scope and frequency of these programmes will ensure that all managers in all locations will have the opportunity to participate at a time and in a place that meets their personal and professional needs. UN وسيكفل توسيع نطاق ووتيرة هذه البرامج منحَ جميع المديرين في جميع الأماكن فرصة المشاركة في الوقت والمكان اللذين يلبيان احتياجاتهم الشخصية والمهنية.
    100. Local authorities should have the opportunity to participate in emissions trading in accordance with evolving domestic and international trading systems. UN 100 - ويتعين أن تحصل السلطات المحلية على فرصة المشاركة في المتاجرة بالانبعاثات وفقا للأنظمة التجارية المحلية والدولية الآخذة في التطور.
    (d) To ensure that adolescent girls and boys have the opportunity to participate actively in planning and programming for their own health and development; UN (د) أن تكفل للمراهقات والمراهقين فرصة المشاركة النشطة في التخطيط والبرمجة لصحتهم الخاصة ونموهم الخاص؛
    Large youth populations are an asset for least developed countries, and should have the opportunity to participate fully in economic, social and political life. UN وتشكل الأعداد الكبيرة من الشباب رصيدا لأقل البلدان نموا، ومن ثم، ينبغي أن تتاح لهم الفرصة للمشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Large youth populations are an asset for least developed countries, and should have the opportunity to participate fully in economic, social and political life. UN وتشكل الأعداد الكبيرة من الشباب رصيدا لأقل البلدان نموا، ومن ثم، ينبغي أن تتاح لهم الفرصة للمشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more