"have the power to" - Translation from English to Arabic

    • تتمتع بسلطة
        
    • تملك سلطة
        
    • لها صلاحية
        
    • لديها سلطة
        
    • تملك صلاحية
        
    • لها سلطة
        
    • لديها القدرة على
        
    • بصلاحية
        
    • تكون له سلطة
        
    • بالصلاحيات التي تمكِّنها
        
    • لديك القدرة على
        
    • لديك القوة
        
    • تملك القدرة على
        
    • يتمتع بسلطة
        
    • لديها صلاحية
        
    There is no reasonable justification why, in the event of the death or resignation of a committee member, only the State of his or her nationality should have the power to nominate a successor. UN فليس هناك أي سبب معقول يبرر، في حالة وفاة أحد أعضاء اللجنة أو استقالته، أن تكون الدولة التي ينتمي إليها هذا العضو هي وحدها التي تتمتع بسلطة تسمية حلف له.
    The applications were dismissed, the court holding that it did not have the power to alter or interfere with the terms of the award. UN ورُفض الطلبان على أساس أن المحكمة لا تملك سلطة تعديل أحكام القرار أو التدخّل فيها.
    To be respected, the authority should have the power to take rapid remedial action against insurers that fail to comply with the rules of financial security. UN ولكي تتمتع سلطة الاشراف بالاحترام، ينبغي أن تكون لها صلاحية اتخاذ اجراءات تصحيحية سريعة ضد شركات التأمين التي لا تمتثل لقواعد السلامة المالية.
    The Court does not have the power to arrest persons. UN فالمحكمة ليس لديها سلطة إلقاء القبض على الأشخاص.
    It is increasingly recognized that States not only have the power to exercise universal jurisdiction over those crimes, but also have the duty to do so or to extradite suspects to States willing to exercise jurisdiction. UN ويتزايد الاعتراف بأن الدول لا تملك صلاحية ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم فحسب، بل ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك أو تسليم المشتبه فيهم إلى الدول المستعدة لممارسة الولاية القضائية.
    Even if it does have the power to refer cases of disappearances for prosecution, there is no guarantee that a prosecution would take place or that it would be prompt. UN وحتى إن كانت لها سلطة إحالة قضايا الاختفاء إلى الادعاء، فليست هناك أي ضمانة بإجراء الملاحقة القضائية أو بإجرائها فوراً.
    The forces of globalization have the power to both enrich and impoverish. UN إن قوى العولمة لديها القدرة على تحقيق الثراء والفقر، على السواء.
    The Residual Special Court shall also have the power to prosecute the remaining fugitive, Johnny Paul Koroma, if his case is not referred to a competent national jurisdiction. UN وتتمتع المحكمة الخاصة للمهام المتبقية أيضا بصلاحية الملاحقة القضائية للهارب المتبقي، جوني بول كوروما، إذا لم يتم إحالة هذه القضية إلى ولاية قضائية وطنية مختصة.
    Nor should it have the power to veto any decision of the court or to terminate any proceedings before it. UN كما ينبغي ألا تكون له سلطة نقض ﻷي حكم للمحكمة أو إنهاء أي إجراءات معروضة عليها.
    When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً في حق المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من مراعاة العوامل المخففة مثل عدم وجود سجل جنائي وعدم الخطورة النسبية للسلوك الإجرامي وطبيعة هذا السلوك، على ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات وخلفياتهن الاعتيادية.
    By learning the Scroll of Apathy, you'll have the power to keep him alive. Open Subtitles بتعلم هذا سيكون لديك القدرة على ابقائه على قيد الحياة
    Similarly, the prosecutor should have the power to initiate investigations and prosecutions. UN وبالمثل، فإن جهة الادعاء ينبغي أن تتمتع بسلطة الشروع في التحقيقات وإقامة الدعاوى.
    It is to be noted that under the existing provisions of the Charter, which date back from a time when two thirds of the Members of the United Nations were still under colonial rule, a handful of States on the Security Council have the power to make decisions that bind the whole membership. UN ويلاحظ أنه وفقا لأحكام الميثاق التي ترجع إلى زمن كان يخضع فيه ثلثي الأعضاء في الأمم المتحدة للحكم الاستعماري، فإن حفنة من الدول في مجلس الأمن تتمتع بسلطة اتخاذ قرارات تلزم العضوية بأكملها.
    The State party begins by emphasizing that the Netherlands is a decentralized unitary State, and that municipal authorities have the power to regulate and administer their own affairs. UN وتبدأ الدولة الطرف بالتشديد على أن هولندا دولة وحدوية لا مركزية وأن السلطات البلدية فيها تتمتع بسلطة تنظيم وإدارة شؤونها الخاصة.
    However, it does not have the power to issue binding decisions. UN غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    However, it does not have the power to issue binding decisions. UN غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    82. Only the State's highest government authorities have the power to give consent to use force. UN 82 - السلطات الحكومية العليا للدولة هي الجهة الوحيدة التي لها صلاحية إعطاء الموافقة على استخدام القوة.
    For example, would it have the power to bring court cases where appropriate? UN وعلى سبيل المثال، هل سيكون لديها سلطة إحالة القضايا إلى المحكمة عند الاقتضاء؟
    Therefore, it can be concluded that the Latvian authorities do not have the power to prohibit public gatherings, but are granted the power to change the time and the place of them, for example on the grounds of fear of public disorder. UN وبالتالي، يمكن الاستنتاج ان ليس للسلطات صلاحية حظر التجمعات العامة، ولكنها تملك صلاحية تغيير تاريخها ومكانها، مثلاً بسبب التخوف من اضطراب عام.
    An alternative approach, which needs further discussion, is that the Court shall not have the power to intervene when a national decision has been taken in a particular case. UN هناك نهج بديل، يحتاج إلى مزيد من المناقشة، مؤداه أن المحكمة لا يكون لها سلطة التدخل بعد اتخاذ قرار وطني في دعوى معينة.
    Son, those beans have the power to change the world as we know it. Open Subtitles يا بني، تلك البذور لديها القدرة على تغيير العالم الذي عهدناه
    The Trial Chambers of both Tribunals, and the Appeals Chamber, have the power to review judgements. UN وتتمتع الدوائر الابتدائية للمحكمتين ودائرة الاستئناف بصلاحية مراجعة الأحكام.
    However, the Council should not have the power to defer consideration of a case by the Court for more than six months. UN بيد أن المجلس لا ينبغي أن تكون له سلطة تأجيل النظر في دعوى تضطلع بها المحكمة لمدة تزيد على ستة أشهر .
    When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative nonseverity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً في حق المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من مراعاة العوامل المخففة مثل عدم وجود سجل جنائي وعدم الخطورة النسبية للسلوك الإجرامي وطبيعة هذا السلوك، على ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات وخلفياتهن الاعتيادية.
    Da Vinci faces imprisonment, perhaps death, and you have the power to intercede with the magistrate. Open Subtitles تواجه دافنشي السجن، ربما الموت، وكان لديك القدرة على توسط لدى قاضي التحقيق.
    You don't have the power to push me back to Wonderland. Open Subtitles ليس لديك القوة لتعيديني الى بلاد العجائب
    The mass media have the power to excite the masses. UN فوسائط الإعلام تملك القدرة على إثارة مشاعر الجماهير.
    In practice, sector policemen are said to have the power to issue and revoke this document and thus to have excessive power over individuals; UN ويتمتع شرطي القطاع، من الناحية الفعلية بسلطة إصدار هذه الوثيقة وسحبها ومن ثم يتمتع بسلطة مفرطة على الأشخاص؛
    To be able to collect evidence, competition authorities should have the power to carry out dawn raids or unannounced visits to premises of cartel members, and search and seize necessary documents. UN وكي تتمكَّن سلطات المنافسة من جمع الأدلة، ينبغي أن تكون لديها صلاحية القيام بمداهمات مباغتة أو بزيارات غير معلنة لمقارِّ أعضاء الكارتلات، وصلاحية البحث عن الوثائق اللازمة ومصادرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more