"have to be taken" - Translation from English to Arabic

    • يتعين اتخاذ
        
    • أن تؤخذ
        
    • ويتعين اتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذ
        
    • يتعين اتخاذها
        
    • لا بد من اتخاذ
        
    • يجب اتخاذ
        
    • ينبغي أن تُتخذ
        
    • يلزم اتخاذ
        
    • يجب أخذها
        
    • ويجب اتخاذ
        
    • ينبغي أخذ
        
    • التي ينبغي أخذها
        
    • يتعين أخذ
        
    • ويتعين أخذ
        
    Against this backdrop, a number of measures will have to be taken to mobilize external resources in the short to medium term. UN وإزاء هذه الخلفية، سوف يتعين اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجلين القصير والمتوسط.
    If development is to be sustainable, the multiple responsibilities of both men and women will have to be taken into account. UN واذا كان للتنمية أن تكون مستدامة فلا بد من أن تؤخذ في الاعتبار المسؤوليات المتعددة لكل من الرجل والمرأة.
    More significant steps have to be taken in order to better ensure this respect. UN ويتعين اتخاذ خطوات أهم بغية كفالة هذا الاحترام على نحو أفضل.
    Furthermore, effective measures have to be taken to ensure an adequate disposal and treatment of human waste, including of wastewater. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان التصريف والمعالجة اللائقَين للنفايات البشرية، بما فيها مياه الصرف الصحي.
    In accordance with rule 65 ter (D) (ii), work plans are implemented, setting out clear deadlines for the different pre-trial steps that have to be taken. UN ووفقا للقاعدة 65 ثالثا (دال) `2 ' ، يجري تنفيذ خطط عمل وتحديد آجال واضحة لمختلف الخطوات التي يتعين اتخاذها في المرحلة التمهيدية.
    In the countries where the MDGs are off track, measures have to be taken in the domestic arena to ensure progress in fields such as progressive taxation, democratic accountability and transparency. UN وفي البلدان التي تعطلت فيها الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد من اتخاذ التدابير على الساحة الداخلية لضمان إحراز تقدم في ميادين مثل فرض الضرائب التدريجية والمساءلة الديمقراطية والشفافية.
    Against this backdrop, a number of measures will have to be taken to mobilize external resources in the short to medium term. UN وبناء على ما تقدم، يجب اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Outside of the UNECE region, the situation is similar because it seems that alternatives are already in use and the measures against unintentional releases have to be taken to reduce other emissions. UN أما في خارج منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، فإن الموقف مشابه لذلك لأنه يبدو أن البدائل يجرى استخدامها بالفعل، وأن التدابير المناهضة للإطلاقات غير المقصودة ينبغي أن تُتخذ لتقليل الانبعاثات الأخرى.
    Measures to ensure the protection of other human rights also have to be taken. UN ٥٩- كما يلزم اتخاذ تدابير لتأمين حماية حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    The United Nations should pay priority attention to developing international law: new realities in international politics as well as new universal world problems have to be taken into consideration. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي أهمية، في المقام الأول، لتطوير القانون الدولي: فالحقائق الجديدة في السياسة الدولية إضافة إلى المشكلات العالمية الجديدة يجب أخذها بعين الاعتبار.
    If that situation continued, other measures would have to be taken. UN وإذا استمرت هذه الحالة فسوف يتعين اتخاذ تدابير أخرى.
    More deliberate measures have to be taken to ensure the transfer of technology, which can lead to the transformation of the economic structure and industrialization. UN يتعين اتخاذ المزيد من التدابير القوية لكفالة نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تؤدي إلى تحويل الهيكل الاقتصادي والتصنيع.
    Since the rainy season begins in May, a decision to deploy would have to be taken no later than January 2007. UN وبما أن فصل الأمطار يبدأ في أيار/مايو، سوف يتعين اتخاذ القرار المتعلق بالنشر في موعد أقصاه كانون الثاني/يناير 2007.
    All of these issues will have to be taken into account in developing sustainable patterns of industrial development for the region. UN وينبغي أن تؤخذ جميع هذه المسائل في الاعتبار لدى وضع أنماط مستدامة للتنمية الصناعية في المنطقة.
    Advances in the travel industry will have to be taken into consideration. UN 99- سيتعين أن تؤخذ في الاعتبار أوجه التقدم في صناعة السفر.
    A decision would have to be taken on how efforts to reduce poverty were to be evaluated. UN ويتعين اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي يتعين أن تقيّم بها جهود الحد من الفقر.
    Facing the decrease in the submissions, as well for initial reports as for annual updates, concrete actions have to be taken. UN وإزاء انخفاض معدل تقديم التقارير الأولية والنسخ المستكملة من التقارير السنوية على حد سواء، ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة.
    They submit that the purpose of the provisions of the Convention is not limited to negative obligations for States parties but includes positive steps that have to be taken in order to avoid torture and other related acts being committed by private persons. UN ويؤكدون أن الغرض من أحكام الاتفاقية لا يقتصر على الالتزامات السلبية الواقعة على الدول الأطراف بل يشمل خطوات إيجابية يتعين اتخاذها لتجنب التعذيب وغيره من الأفعال ذات الصلة التي يرتكبوها الأفراد الخواص.
    In some cases special measures will have to be taken to avoid abuses arising from a dominant position and other excesses which may be committed by companies enjoying a monopoly. UN وفي بعض الحالات لا بد من اتخاذ تدابير معينة لتفادي إساءة استخدام المركز المهيمن وغير ذلك من التجاوزات التي قد ترتكبها المؤسسات التي تكون في مركز احتكاري.
    This is a problem that has to be tackled and educational and counselling measures have to be taken so that children of both sexes are enrolled in schools. UN وهذه مشكلة يجب أن تعالج، كما يجب اتخاذ التدابير التعليمية والإرشادية اللازمة لالتحاق الأطفال من الجنسين بالمدارس.
    In the case of developing countries, steps have to be taken to strengthen their institutional capacity, the state of which is a major barrier to the use of environmental taxes and charges by them.31 UN وبشأن البلدان النامية، ينبغي أن تُتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز قدراتها المؤسسية، فوضعها يشكل عائقا كبيرا يحول دون استخدام الضرائب والرسوم البيئية من جانبها(31).
    As Chair of the conference, the Norwegian Minister for Foreign Affairs, Jonas Gahr Støre, concluded that a series of steps would have to be taken by world leaders, in particular from the nuclear-weapon-capable States, in order to achieve a world free of nuclear weapons. UN واستنتج رئيس المؤتمر، وزير الشؤون الخارجية النرويجي، السيد جوانس غار ستور، أنه يلزم اتخاذ سلسلة من الخطوات من جانب قادة العالم، لا سيما قادة الدول الحائزة للأسلحة النووية والقادرة على إنتاجها، من أجل قيام عالم خال من الأسلحة النووية.
    There is a precedent in 1993 that the secretariat mentioned to me, so I think these are very relevant elements which have to be taken into account. UN وهناك سابقة في عام ٣٩٩١ ذكرتها لي اﻷمانة. ولذا أرى أن هذه عناصر هامة وملائمة جدا يجب أخذها في الاعتبار.
    The most important measures states can use to prevent displacement have to be taken before disasters strikes. UN ويجب اتخاذ أهم التدابير التي يمكن أن تستخدمها الدولة لمنع التشرد، قبل وقوع الكوارث.
    Because women have to survive to childbearing age in order to reproduce, mortality levels have to be taken into account in calculating the average number of children per woman that ensure replacement. UN ولأن المرأة ينبغي أن تظل على قيد الحياة حتى تبلغ سن الإنجاب كي يتسنى لها أن تلد، فإنه ينبغي أخذ معدلات الوفيات في الاعتبار عند حساب متوسط عدد الأطفال اللازم لكل امرأة من أجل ضمان مستوى الإحلال.
    Participants also mentioned policy implications, given the nature of the causes of deforestation, that would have to be taken into consideration in addressing emissions from deforestation. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى الآثار السياساتية، نظراً إلى أسباب طبيعة إزالة الغابات، التي ينبغي أخذها في الاعتبار لمعالجة الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات.
    However, the narrow focus of AOSIS on environmental issues would have to be taken into account. UN بيد أنه يتعين أخذ ضآلة تركيز تحالف بلدان الجزر الصغيرة على المسائل البيئية في الحسبان.
    These conflicting aspects have to be taken into consideration en route to and within the framework of the 2010 NPT Review Conference. UN ويتعين أخذ هذه الجوانب المتضاربة بعين الاعتبار في الطريق إلى مؤتمر الدول الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 وضمن إطار المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more