"have violated the" - Translation from English to Arabic

    • انتهكوا
        
    • وقد انتهكت
        
    • لقد انتهكت
        
    It has also prosecuted members of the security services who have violated the law. UN وقد قامت أيضا بالملاحقة القضائية لبعض أفراد دوائر اﻷمن ممن انتهكوا هذا القانون.
    Such a centre should be established solely for this purpose and should not house other children who have been found to have violated the law. UN وينبغي إنشاء هذا المركز للغرض المذكور فحسب، وينبغي له ألا يؤوي أطفالا آخرين يثبت أنهم انتهكوا القانون.
    The Security Council welcomes the identification in cooperation with the States concerned of those arms traffickers who have violated the arms embargoes. UN ويرحب المجلس بأنه تم، بالتعاون مع الدول المعنية، كشف هوية المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر.
    What are the rear bases and remote support mechanisms of those who have violated the right of the Ivorian people to live in peace? UN أين الخطوط الخلفية للذين انتهكوا حق شعب كوت ديفوار في العيش في سلام ومن تكون الجهات الخفية التي تقدم لهم الدعم؟
    Armed groups have violated the prohibition on recruitment and use of children under 18 as fighters and in support roles. UN وقد انتهكت الجماعات المسلحة حظر تجنيد واستخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة في القتال وفي أدوار الدعم.
    Orthodox Church members are also reported to have violated the tomb of an Evangelical Christian in the cemetery of Debre Zeit on 8 December 1992. UN ويقال إن أعضاء الكنيسة اﻷرثوذكسية انتهكوا حرمة قبر مسيحي انجيلي في مقبرة دبري زيت في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    What was lacking was a more effective system to implement those rules and to secure the responsibility of States and those individuals who are found to have violated the primary rules. UN وإنما يفتقر الى نظام أكثر فعالية لتنفيذ تلك القواعد وكفالة مسؤولية الدول وأولئك اﻷفراد الذين يثبت أنهم انتهكوا القواعد اﻷولية.
    It has also alleged that special procedures mandates holders have violated the principle of non-accumulation of functions by sending joint communications, and that communications were politically motivated and unduly interfered in domestic affairs. UN وادعت أيضاً أن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة انتهكوا مبدأ عدم الجمع بين عدة وظائف بإرسالهم بلاغات مشتركة، وأن تلك البلاغات كانت لدوافع سياسية وفيها تدخل غير مبرر في الشؤون الداخلية.
    There are plans to introduce a provision restricting the right to exit the country for individuals who have violated the rules for residence abroad and holding them criminally or administratively liable for a period of two years. UN ومن المزمع الأخذ بحكم يقيد حق مغادرة البلد بالنسبة إلى الأفراد الذين انتهكوا قواعد الإقامة في الخارج ويحملهم المسؤولية الجنائية أو الإدارية لمدة عامين.
    Unfortunately, the sheikhs of the other party, whose participation is not provided for in the settlement plan, have conspicuously proved that they have violated the oath they had given by acting solely on the instructions of the other parties and are thereby disqualified. UN فشيوخ الطرف الآخر، الذين لا تنص خطة التسوية على مشاركتهم، قد أثبتوا مع الأسف بصورة فادحة أنهم انتهكوا القسم الذي أدوه، بالتصرف وفقا لتعليمات الأطراف الأخرى فقط وجردوا بذلك أنفسهم من الأهلية.
    Persons who travelled at the invitation of Cuban institutions would not be allowed to use direct flights and would be presumed to have violated the regulations of the embargo unless they could demonstrate otherwise. UN ولن يسمح لﻷشخاص الذين يسافرون تلبية لدعوة من مؤسسات كوبية بأن يستعملوا خطوطا مباشرة، وسوف يفترض أنهم انتهكوا قواعد الحصار ما لم يتمكنوا من إثبات العكس.
    However, we are all keenly aware that among our ranks are individuals who have violated the trust that is placed in the United Nations by engaging in acts of sexual exploitation and abuse of the same people that the United Nations is mandated to protect. UN ومع ذلك، فإننا جميعا نعلم جيدا أن بين صفوفنا أفرادا انتهكوا الثقة الموضوعة في الأمم المتحدة وذلك بضلوعهم في أعمال استغلال وإيذاء جنسيين ضد نفس الأشخاص الذين أُنيطت بالأمم المتحدة مهمة حمايتهم.
    The Government explained that the Lao authorities concerned had arrested on that day a group of about 10 people who were said to have violated the laws of the Lao People's Democratic Republic because they created trouble and disorder by preparing to distribute leaflets against the Government. UN وأوضحت الحكومة أن سلطات لاو المعنية قد ألقت القبض في ذلك اليوم على مجموعة تضم نحو 10 أشخاص قيل إنهم قد انتهكوا قوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لأنهم أثاروا الاضطراب وأخلّوا بالنظام من خلال العمل على توزيع منشورات ضد الحكومة.
    Regarding fictitious cases mentioned in his letter, the truth of the matter is that a State prosecutor has initiated a preliminary investigation into the claims that in their articles the journalists in question have violated the libel and defamation laws of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وفيما يتعلق بالحالات الوهمية التي تتطرق إليها رسالته، فحقيقة الأمر هي أن أحد المدعين العامين شرع في إجراء تحقيق أولي في المزاعم التي تقول إن الصحفيين المعنيين انتهكوا في مقالاتهم قوانين القذف والتشهير للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Under the Act, " deportation " is defined as the expulsion from the Republic of Korea of foreigners who have violated the Immigration Control Act. UN وبموجب هذا القانون، يعرّف مصطلح " الترحيل " بأنه إجراء الطرد من جمهورية كوريا المتخذ بحق الأجانب الذين انتهكوا قانون مراقبة الهجرة.
    If there are grounds to do so, a public procurator may initiate a criminal case or proceedings on administrative offences against persons who have violated the rights of another individual and may bring an action and prosecute it in court if a citizen whose rights were violated cannot, for reasons of health or location, personally assert her rights in court. UN ويجوز للمدعي العام أن يباشر، إذا وُجدت أسباب للقيام بذلك، في قضية أو إجراءات جنائية بسبب جرائم إدارية ضد أشخاص انتهكوا حقوق فرد آخر ويجوز أن يبلغ السلطات القضائية بذلك وأن تُجرى إجراءات قضائية بشأن ذلك إذا كانت مواطنة انتُهكت حقوقها عاجزة، لأسباب صحية أو المكان، عن أن تؤكد حقوقها في المحكمة.
    Officials of State agencies who perform executive or administrative functions, as well as directors and other employees of other organizations who perform similar functions, who have violated the requirements of the laws that pertain to equal rights and equal opportunities for women and men shall be held liable under the law. UN المسؤولون في وكالات الدولة الذين يؤدون وظائف تنفيذية أو إدارية، وأيضا المديرون وغيرهم من المستخدمين في منظمات أخرى الذين يؤدون وظائف مماثلة، الذين انتهكوا متطلبات القوانين المتعلقة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل يُعتبَرون مسؤولين بمقتضى القانون.
    (d) Hold answerable persons who have violated the rules of the law of combat (Additional Protocol I, arts. 85-87); UN (د) مساءلة الأشخاص الذين انتهكوا قواعد قانون القتال (البروتوكول الإضافي الأول، المواد 85-87)؛
    The Panel identified Liberian mercenary commanders and associated pro-Gbagbo Ivorian militia who retreated from Côte d'Ivoire to Liberia in early 2011 as being those most likely to have violated the measures imposed by the resolution. UN وحدد الفريق قادة المرتزقة الليبريـين ومَن يرتبط بهم من الميليشيا الإيفوارية الموالية لغباغبو، الذين انسحبوا من كوت ديفوار إلى ليبريا في أوائل عام 2011، إذ أن الغالب على الظن أنهم هم الذين انتهكوا التدابير المفروضة بموجب القرار.
    Some of the timber companies have violated the sanctions against Liberia. UN 346 - وقد انتهكت بعض شركات الأخشاب الجزاءات المفروضة ضد ليبريا.
    These countries have violated the NPT by receiving hundreds of nuclear weapons from the United States under the umbrella of NATO. UN لقد انتهكت هذه البلدان معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باستقبالها مئات من الأسلحة النووية من الولايات المتحدة تحت مظلة منظمة حلف شمال الأطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more