"having heard the" - Translation from English to Arabic

    • وقد استمعت إلى
        
    • وقد استمع إلى
        
    • وبعد الاستماع إلى
        
    • بعد الاستماع إلى
        
    • بعد أن استمع إلى
        
    • وبعد أن استمع إلى
        
    • وبعد أن استمعنا إلى
        
    • بعد أن استمعت إلى
        
    • وبعد استماعه إلى
        
    • بعد سماع
        
    • استرعى الصراخ انتباه
        
    • وبعد أن استمعت إلى
        
    • وقد استمع الى
        
    • بعد أن استمعنا إلى
        
    • بعد استماعه إلى
        
    having heard the statement of the Chair of the visiting mission, UN وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة،
    having heard the statement of the Chair of the visiting mission, UN وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة،
    having heard the report of the facilitators on the evolution of the situation between Ethiopia and Eritrea, UN وقد استمع إلى تقرير أعضاء عملية التيسير بشأن تطور الحالة بين إثيوبيا وإريتريا،
    having heard the report of the facilitators on the evolution of the situation between Ethiopia and Eritrea, UN وقد استمع إلى تقرير اﻷطراف الميسرة عن تطور الحالة بين إثيوبيا وإريتريا،
    having heard the case the court will render the judgement. UN وبعد الاستماع إلى القضية تصدر المحكمة حكمها.
    After having heard the applicant and the investigating authorities, he must give his decision at the very latest within seven days. UN وعليه أن يصدر قراره خلال فترة أقصاها سبعة أيام بعد الاستماع إلى مقدم الطلب وإلى سلطات التحقيق.
    78. The Chairman said that, having heard the statements just made, he would suggest that the General Committee should recommend that item 66 should be directly considered in plenary meeting and also allocated to the Third Committee. UN 78 - الرئيس: قال إنه بعد أن استمع إلى البيانين السالفين يقترح أن توصي الجمعية العامة بأن ينظر في البند 66 مباشرة في جلسة عامة وتخصيصه أيضا للجنة الثالثة.
    having heard the statement of the Chair of the visiting mission, UN وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة،
    having heard the introductory statement of the Special Rapporteur on indigenous peoples and their relationship to land, UN وقد استمعت إلى البيان الاستهلالي الذي أدلت به المقررة الخاصة بشأن الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض،
    having heard the introductory statement made by the Special Rapporteur, UN وقد استمعت إلى البيان التمهيدي الذي أدلت به المقررة،
    having heard the presentation by the head of delegation of the Argentine Republic, UN وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد الجمهورية اﻷرجنتينية،
    having heard the statement by the representative of the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, UN وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به ممثل اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    having heard the statement by the representative of the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, UN وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به ممثل اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    having heard the statement by the representative of the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, UN وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به ممثل اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    Having considered the memorandum of the Secretariat-General and the report of the Secretary-General on Joint Arab Action, and having heard the remarks of the Secretary-General at the opening meeting, UN وعلى تقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك، وبعد الاستماع إلى خطاب السيد الأمين العام في الجلسة الافتتاحية،
    having heard the explanatory remarks of the Secretariat-General, UN وبعد الاستماع إلى إيضاحات الأمانة العامة،
    But having heard the discussion today, it looks like we don't have consensus or support for both of these documents. UN على أنني، بعد الاستماع إلى مناقشات هذا اليوم، يبدو أن هاتين الوثيقتين لا تحظيان بالتوافق.
    54. having heard the international community's views on the issue, he would report back to the Human Rights Council, where the next stage of the process would be decided. UN 54 - ومضى يقول إنه بعد أن استمع إلى آراء المجتمع الدولي حول المسألة، سيعاود تقديم تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، حيث ستتقرر المرحلة التالية من العملية.
    having heard the pleas of the Advocate of the State, UN وبعد أن استمع إلى مرافعة محامي الدولة،
    having heard the views of other distinguished colleagues, I would like to emphasize that the added value of any FMT depends on the following criteria. UN وبعد أن استمعنا إلى آراء الزملاء الموقرين الآخرين، أود التأكيد على أن القيمة المضافة لأي معاهدة بشأن المواد الانشطارية تتوقف على المعايير التالية.
    My feeling is, after having heard the arguments and responses, that I was partially heard, and therefore the responses from New Zealand and Brazil were partial. UN وأنا أشعر، بعد أن استمعت إلى الحجج والردود، أنه قد أُصغي إلي جزئياً وبذلك جاءت الردود من نيوزيلندا والبرازيل جزئية.
    having heard the presentation made by the head of the delegation of the Sudan on developments in the situation involving the Sudan and the International Criminal Court, UN وبعد استماعه إلى العرض المقدم من رئيس وفد جمهورية السودان حول تطورات الوضع بين السودان والمحكمة الجنائية الدولية،
    Under the amended law, persons arrested on criminal charges shall be brought before the court within 72 hours and the court decides on pretrial detention after having heard the prosecutor and the defence. UN وبموجب القانون المعدل، يقدم اﻷشخاص الموقوفون بتهم جنائية للمحكمة خلال ٧٢ ساعة، والمحكمة هي التي تقرر مسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، بعد سماع المدعي العام والدفاع.
    2.3 having heard the screams, one of the complainant's colleagues arrived on the scene, realized with horror what was happening, and ran to notify police officers in the hospital's prison unit. UN 2-3 استرعى الصراخ انتباه أحد زملاء صاحب الشكوى، فهرع إلى مكان الحادث، وأجرى تقييماً للمشهد وهو في حالة هلع وركض لتنبيه شرطة وحدة مستشفى السجن.
    Having regard to the information before it, and having heard the Rapporteur, the Arbitration Commission delivers the following opinion: UN إن لجنة التحكيم، بعد أن نظرت في المعلومات المعروضة عليها وبعد أن استمعت إلى المقرر، تصدر الرأي التالي:
    having heard the statement of the Permanent Representative of Lebanon, UN وقد استمع الى بيان الممثل الدائم للبنان،
    The President: having heard the explanation offered by the Russian Federation, I should just like to add the following. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بعد أن استمعنا إلى التفسير الذي قدمه ممثل الاتحاد الروسي، أود أن أضيف فقط ما يلي.
    The judge will, after having heard the parties and any person above the age of 14, seek to bring about an amicable settlement of the disagreement. UN وفي هذه الحالة، يسعى القاضي بعد استماعه إلى الطرفين وأي شخص تجاوز 14 سنة من العمر، إلى تحقيق تسوية ودية للخلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more