"he called upon all" - Translation from English to Arabic

    • ودعا جميع
        
    • دعا جميع
        
    • وطلب إلى جميع
        
    • ودعا كل
        
    • وأهاب بجميع
        
    • وطالب جميع
        
    he called upon all partners to support the Government in its efforts to enhance aid coordination. UN ودعا جميع الشركاء إلى تقديم الدعم للحكومة في جهودها لزيادة تنسيق المعونات.
    he called upon all interested Governments to take part in the debt swap mechanism. UN ودعا جميع الحكومات المهتمة إلى المشاركة في آلية مبادلة الديون.
    he called upon all actors of the United Nations system to work together to reinforce the idea of a unified system of human rights. UN ودعا جميع الأطراف الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة إلى العمل سويا للإسهام في تعزيز فكرة إقامة نظام موحد لحقوق الإنسان.
    In view of the continuing difficulties in ensuring the financing of that operation, he called upon all States to contribute, and also to work for lasting solutions to its financing problems through the United Nations regular budget. UN وبالنظر إلى المصاعب المستمرة في ضمان تمويل هذه العملية، دعا جميع الدول إلى اﻹسهام فيها، أو إلى العمل أيضا من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل تحويلها من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Stressing the urgency of the situation, he called upon all Governments and all local authorities in Afghanistan to continue to facilitate his mission as Special Rapporteur and, in particular, to permit him to visit all areas where human rights violations were committed or were likely to occur. UN ١٦ - وأشار المقرر الخاص في الختام إلى طابع الاستعجال الذي تتسم به الحالة. وطلب إلى جميع الحكومات وجميع السلطات المحلية اﻷفغانية أن تواصل تسهيل مهمته وأن تسمح له بخاصة بالوصول إلى جميع اﻷماكن التي تنتهك أو يحتمل أن تنتهك فيها حقوق اﻹنسان.
    he called upon all States to cooperate by providing information on transnational criminal activity to the Crime Prevention and Criminal Justice Division. UN ودعا كل الدول الى التعاون عن طريق تقديم معلومات عن أنشطة الجريمة عبر الوطنية إلى شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    he called upon all delegations to cooperate in an effort to meet that deadline. UN وأهاب بجميع الوفود أن تتعاون من أجل العمل على الوفاء بهذا الموعد النهائي.
    he called upon all Governments to ensure that their domestic legislation was brought in line with the provisions of the new convention. UN ودعا جميع الحكومات إلى ضمان توافق تشريعاتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية الجديدة.
    he called upon all States to ratify the Treaty, and meanwhile to maintain existing moratoria on nuclear testing. UN ودعا جميع الدول إلى التصديق على المعاهدة وإلى الإبقاء في الوقت ذاته على الوقف الاختياري للتجارب النووية.
    As Chairman, he undertook to fulfil his responsibilities as efficiently and effectively as possible and he called upon all participants to assist him in an active and constructive manner. UN وتعهد، بوصفه رئيساً، بأن يؤدي مسؤولياته على أكفإ وأفعل وجه ممكن ودعا جميع المشتركين الى مساعدته بطريقة نشطة وبناءة.
    he called upon all those exercising any authority in Afghanistan to practise and impose respect for the common cultural patrimony. UN ودعا جميع الذين يمارسون أي سلطة في أفغانستان إلى احترام التراث الثقافي المشترك وفرض هذا الاحترام.
    he called upon all Governments to contribute generously to the proposed budget of UNHCR to help implement its resettlement programme, and stressed the importance of broadening the donor base. UN ٦ - ودعا جميع الحكومات إلى المساهمة بسخاء في الميزانية المقترحة للمفوضية لمساعدتها على تنفيذ برنامجها المتعلق بإعادة التوطين، وأكد على أهمية زيادة عدد الجهات المانحة.
    he called upon all Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations to provide the expert with all possible assistance to enable her to carry out that mandate. UN ودعا جميع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى الخبيرة، لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    Despite the Government's laudable progress in tackling the causes and consequences of internal displacement, significant challenges remained and he called upon all relevant actors to seize the opportunities available to bring about sustainable peace and durable solutions on an inclusive basis. UN وعلى الرغم من التقدم المشكور الذي حققته الحكومة في معالجة أسباب التشرد الداخلي وعواقبه، فإنه لا يزال هناك تحديات هامة، ودعا جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى اغتنام الفرص المتاحة للتوصل إلى سلام مستدام وإلى حلول دائمة شاملة للجميع.
    he called upon all States to permit him to visit them and to help him form an objective opinion as to how the questions of racism and xenophobia were dealt with in their territory. UN ودعا جميع الدول إلى السماح له بزيارتها وإلى مساعدته على تكوين رأي موضوعي عن كيفية معالجة مسائل العنصرية وكره الأجانب في إقليمها.
    On 26 June 2006, he called upon all actors to take immediate action to halt forced displacement in Eastern Chad, to assist those already displaced and to protect their rights. UN وفي 26 حزيران/يونيه 2006، دعا جميع الجهات الفاعلة إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف التشرد القسري في شرق تشاد ومساعدة أولئك الذين شُرّدوا فعلاً وحماية حقوقهم.
    To help achieve this, he called upon all Parties to demonstrate flexibility so as to enable the necessary sequencing and coordination between the SBI and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) in the consideration of agenda items. UN وللمساعدة على تحقيق ذلك، دعا جميع اﻷطراف إلى إبداء المرونة لكي يمكن تحقيق التتابع والتنسيق اللازمين بين الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية عند النظر في بنود جدول اﻷعمال.
    There were a large number of outstanding issues to be resolved and he called upon all Parties to work together in a spirit of cooperation and compromise, urging the developed countries with the greatest economic capacity in particular to demonstrate such spirit and leadership in action. UN ٧- وأضاف أنه يوجد عدد كبير من القضايا المعلقة التي يتعين حسمها وطلب إلى جميع اﻷطراف أن تعمل سوية بروح من التعاون والتماس الحلول التوفيقية، حاثاً البلدان المتقدمة التي لديها أكبر قدرة اقتصادية بوجه خاص على أن تبرهن على هذه الروح وعلى هذا الدور القيادي في مجال التطبيق.
    he called upon all managers to take or initiate prompt and appropriate action whenever an infraction occurred including, for example, the provision of clear and specific guidance to the individuals concerned, or other types of managerial action, sensitivity training and awareness raising, and/or disciplinary proceedings. UN وطلب إلى جميع المديرين اتخاذ إجراءات عاجلة ومناسبة كلما حدث تجاوز، بما في ذلك على سبيل المثال، تزويد الأفراد المعنيين بتوجيهات واضحة ومحددة، أو اتخاذ أنواع أخرى من الإجراءات الإدارية، وتطبيق التدريب المتعلق بالحساسية، والتوعية، و/أو اتخاذ إجراءات تأديبية.
    he called upon all cooperating partners to provide assistance in the financing of the Programme's second phase. UN ودعا كل الشركاء المتعاونين تقديم المساعدة في تمويل المرحلة الثانية من البرنامج.
    he called upon all Member States to put an end to those practices. UN وأهاب بجميع الدول الأعضاء أن تضع حداً لهذه الممارسات.
    he called upon all States whose legislation included capital punishment to do the same; they should not permit the advocates of abolition to overwhelm their views or to foist upon them their values and system of justice. UN وطالب جميع الدول التي تتضمن تشريعاتها عقوبة اﻹعدام أن تعمل الشيء نفسه؛ اذ لا ينبغي لها أن تسمح لدعاة إلغاء عقوبة اﻹعدام بالهيمنة على آرائها أو بإجبارها على قبول قيمهم ونظام العدالة لديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more