"he cautioned" - Translation from English to Arabic

    • وحذر من
        
    • حذر من
        
    • نبه إلى
        
    • ونبه إلى
        
    • ونبّه إلى
        
    • حذَّر من
        
    • وحذَّر من
        
    • محذراً من
        
    • حذّر من
        
    • وحذّر من
        
    • وحذر في
        
    • نبّه إلى
        
    • ونبﱠه
        
    he cautioned that the longer it took to implement promised reforms, the greater the frustration. UN وحذر من أنه كلما طال أجل تنفيذ الإصلاحات الموعودة تزايدت مشاعر الإحباط.
    he cautioned against using language that might later create problems on the ground. UN وحذر من استخدام عبارات قد تخلق مشاكل على أرض الواقع فيما بعد.
    he cautioned, also, against falling into the trap of doing nothing because of a lack of precedents: that could be a real impediment to the work of the Council. UN كما حذر من الوقوع في فخ عدم التصرف بدعوى غياب السوابق: فهذا يمكن أن يشكل عائقا فعليا لأعمال المجلس.
    he cautioned, however, that some presidential candidates had made it clear that they would not accept a victory of President Patassé. UN بيد أنه نبه إلى أن بعض المرشحين الرئيسيين أوضحوا أنهم لن يقبلوا بانتصار الرئيس باتاسي.
    he cautioned that there should be no resulting delay in programme implementation. UN ونبه إلى ضرورة ألا يترتب على ذلك تأخير في تنفيذ البرنامج.
    he cautioned that, although sports might be perceived as aggressive, this was not the case in reality. UN ونبّه إلى أن الرياضة ليست عدوانية في واقع الأمر، وإن كان البعض قد ينظر إليها على أنها كذلك.
    he cautioned, however, against any attempts at addressing the issue of power differential within the rigid framework of the North-South divide, since it cut across country groupings based on stages of development. UN غير أنه حذَّر من أية محاولات لمعالجة مسألة تفاوت السلطات ضمن الإطار الجامد للحد الفاصل بين الشمال والجنوب، حيث إنه يمر عبر تجمعات البلدان استناداً إلى مراحل النمو.
    he cautioned that a great deal of work still remains, and that the coming months will be crucial. UN وحذَّر من أنه ما زال يوجد قدر كبير من العمل يتعين القيام به، وأن الشهور القادمة ستكون حاسمة الأهمية.
    Recalling an attack on the President and his delegation on their way from Somalia to Djibouti, he cautioned that there would always be spoilers who would have to be dealt with by force. UN وأشار إلى الهجوم الذي تعرض له الرئيس والوفد المرافق له وهم في طريقهم من الصومال إلى جيبوتي، محذراً من أنه سيكون هناك دائما مخربون يجب التعامل معهم باستخدام القوة.
    However, he cautioned that the crisis could have a significant negative impact in 2010. UN غير أنه حذّر من أن الأزمة المالية قد يكون لها أثر سلبي في 2010.
    he cautioned that such progress would create a climate for military confrontation in an already tense region. UN وحذر من أن هذا التقدم سيفضي إلى أجواء مواجهة عسكرية في منطقة متوترة بالفعل.
    In its zeal to address so many issues, the Council, he cautioned, was " losing control of its appetite " . UN وحذر من أن المجلس، في حماسه لمعالجة كل هذه المسائل العديدة، أصبح ' ' يفقد سيطرته على شهيته``.
    he cautioned that readership surveys should not be the sole basis for the elimination of publications, and reiterated that the quality aspect should be more important. UN وحذر من استخدام استقصاءات القراء كأساس وحيد ﻹلغاء المنشورات وأكد من جديد أن جانب الجودة ينبغي أن يكون الجانب اﻷهم.
    he cautioned that the lessons of the past did not naturally point to success. UN وحذر من أن دروس الماضي لا تشير بصورة طبيعية إلى النجاح.
    He wanted to ensure that the United Nations proposal would not be viewed as representative and he cautioned against haste. UN وقال إنه يود التأكد من أن مقترح اﻷمم المتحدة لا يعتبر تمثيليا وحذر من التسرع.
    he cautioned against supporting rebel factions as harmful to the territorial integrity and unity of Somalia. UN وحذر من مغبة دعم فصائل المتمردين واصفا إياه بأنه عمــل يُلحق ضررا بوحدة الصومال وسلامته الإقليمية.
    However, he cautioned that Governments should not rely on privatization simply to raise revenues. UN بيد أنه حذر من ضرورة ألا تعتمد الحكومات على الخصخصة لمجرد تحصيل الإيرادات.
    Therefore, he cautioned against pressuring commercial banks to enter the microcredit field. UN ولذلك حذر من الضغط على المصارف التجارية للدخول في ميدان الائتمان الصغير.
    he cautioned, however, that a major challenge was to maintain the objectivity and integrity of science in the face of demands from various stakeholders. UN إلا أنه نبه إلى تحد رئيسي يتمثل في الحفاظ على موضوعية العلم ونزاهته في مواجهة طلبات مختلف أصحاب المصلحة.
    If one delegation made a long speech, he cautioned, others often felt the need to do the same. UN ونبه إلى أنه إذا أدلى أحد الوفود بخطاب مطول، فإنه كثيرا ما تشعر وفود أخرى بالحاجة إلى فعل نفس الشيء.
    he cautioned that the decline in temporary posts financed by extrabudgetary resources should not impose a substantial administrative burden to regular budget posts, particularly those pertaining to research and analysis. UN ونبّه إلى أنه لا ينبغي لانخفاض عدد الوظائف المؤقتة الممولة من موارد من خارج الميزانية أن يضع ثقلاً إدارياً كبيراً على الوظائف الممولة من الميزانية العادية، لا سيما تلك المتعلقة بالبحث والتحليل.
    UNHCR preferred to reduce budgets earlier in the year rather than at the end, but he cautioned that the initial cap might still not be sufficient. UN وأضاف أن المفوضية تحبذ خفض الميزانيات في مطلع السنة لا نهايتها، ولكنه حذَّر من أن السقف المحدد في بداية الأمر قد لا يكون مع ذلك كافيا.
    he cautioned that a great deal of work still remains, and that the coming months will be crucial. UN وحذَّر من أنه ما زال يوجد قدر كبير من العمل يتعين القيام به، وأن الشهور القادمة ستكون حاسمة الأهمية.
    Noting that parties had been mindful of not causing adverse environmental impacts and that protection of the ozone layer had contributed significantly to climate change mitigation, he cautioned that, if not addressed, the climate impact of HFCs could offset some of the Protocol's climate mitigation achievements. UN 10 - وأشار إلى أن الأطراف كانت حريصة على عدم التسبب في آثار بيئية ضارة، وأن حماية طبقة الأوزون ساهمت مساهمة كبيرة في الحد من تغير المناخ، محذراً من أن تأثير مركبات الكربون الهيدروفلورية على المناخ يمكن، إذا لم يعالج، أن يقوض بعض الإنجازات التي حققها البروتوكول في الحد من تغير المناخ.
    To that end, he cautioned against adopting general language with no added value or reverting to language that failed to take new realities into account. UN وتحقيقا لهذا الغرض، حذّر من استخدام أسلوب عام لا يضيف أية قيمة أو التحول إلى أسلوب لا يأخذ في الحسبان بالواقع الجديد.
    he cautioned against believing everything that was reported in the media, particularly when it came from sources intent on distorting the situation in Cuba. UN وحذّر من تصديق كل ما يقال في وسائط الإعلام، وخاصة إذا كان صادرا عن مصادر قصدها تشويه الحالة في كوبا.
    In that regard, he cautioned against complacency, pointing out that considerable work still needed to be accomplished. UN وحذر في هذا الصدد من التراخي مشيراً إلى أن المزيد من العمل يتوجب إنجازه.
    In addition, the he cautioned that any cooperation between the UN and regional organizations, particularly in the field of conflict prevention, should be undertaken in the context of full respect of the sovereignty of countries concerned. UN بالإضافة إلى ذلك، نبّه إلى أن أي تعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخصوصاً في مجال منع نشوب الصراعات، ينبغي أن يتم في إطار الاحترام الكامل لسيادة البلدان المعنية.
    While there had been progress in many areas, he cautioned that stricter compliance with monitoring requirements was needed. UN ونبﱠه مع ذلك إلى ضرورة الامتثال بشكل أدق لمقتضيات الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more