"he considers that" - Translation from English to Arabic

    • ويرى أن
        
    • وهو يرى أن
        
    • رأى أن
        
    • ويعتبر أن
        
    • وهو يعتبر أن
        
    • ويعتبر صاحب البلاغ أن
        
    • ويرى أنه
        
    • ويرى المقرر الخاص أن
        
    • ويرى صاحب الشكوى أن
        
    • ويعتبر أنه
        
    • كما يرى أن
        
    • فإنه يعتبر أن
        
    • فهو يرى أن
        
    • يعرب فيها عن رأيه بأنه
        
    he considers that his rights under article 15, paragraph 1, and article 26 of the Covenant were violated. UN ويرى أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 15، والمادة 26 من العهد قد انتهكت.
    he considers that the national authorities became directly involved in religious controversies, in violation of the constitutional principle of secularism. UN ويرى أن الهيئات الوطنية قد أُقحِمت في جدالات دينية بشكل مباشر وهو ما يتنافى والمبدأ الدستوري المتمثل في علمانية الدولة.
    he considers that there is an urgent and imperative need to seek agreement between States on these issues. UN وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل.
    The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he considers that circumstances so warrant. UN ويجوز لﻷمين العام تقديم اقتراح بذلك لاستعراضه من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية إذا رأى أن الظروف تقتضى ذلك.
    he considers that the Court of Appeal decision is clearly arbitrary or represents a denial of justice. UN ويعتبر أن قرار محكمة الاستئناف تعسفي بكل وضوح أو أنه يشكل إنكاراً للعدالة.
    he considers that the Court prevented him from being heard and from appealing its decision. UN وهو يعتبر أن المحكمة منعته من عرض قضيته ومن الطعن في قرارها.
    he considers that the concept of indirect victim is applicable if there is a specific and personal link between the author and the direct victim. UN ويرى أن مفهوم الضحية غير المباشر ينطبق عندما توجد صلة محددة وشخصية بين صاحب البلاغ والضحية المباشرة.
    he considers that the national authorities became directly involved in religious controversies, in violation of the constitutional principle of secularism. UN ويرى أن الهيئات الوطنية قد أُقحِمت في جدالات دينية بشكل مباشر وهو ما يتنافى والمبدأ الدستوري المتمثل في علمانية الدولة.
    he considers that the concept of indirect victim is applicable if there is a specific and personal link between the author and the direct victim. UN ويرى أن مفهوم الضحية غير المباشر ينطبق عندما توجد صلة محددة وشخصية بين صاحب البلاغ والضحية المباشرة.
    he considers that this was done fraudulently and in abuse of power. UN وهو يرى أن هذا الفعل قائم على التحايل وعلى التعسف في استعمال السلطة.
    he considers that this heinous practice is linked with war strategies. UN وهو يرى أن هذه الممارسة المقيتة مرتبطة باستراتيجيات الحرب.
    If he considers that the order is not necessary, he must cancel it and order the release of the person concerned without delay. UN فإذا رأى أن الاجراء غير ضروري، وجب عليه إلغاؤه واﻷمر بالافراج فورا عن الشخص المعني.
    Once again, the examining magistrate orders immediate release if he considers that the deprivation of liberty is unlawful. UN ويأمر قاضي التحقيق، هنا أيضاً، باﻹفراج عن المشتبه فيه على الفور إن رأى أن حرمانه من حريته مخالف للقانون.
    he considers that Armenia is unique in that it can resolve the remaining cases of internal displacement and thereby graduate from the list of countries with internal displacement problems. UN ويعتبر أن أرمينيا تشكل حالة فريدة من نوعها إذ يمكنها تسوية الحالات المتبقية من التشرّد الداخلي وبذلك تخرج من عداد البلدان التي تواجه مثل هذه الحالات.
    he considers that the Court prevented him from being heard and from appealing its decision. UN وهو يعتبر أن المحكمة منعته من عرض قضيته ومن الطعن في قرارها.
    he considers that these obstacles also constitute a violation of article 14 of the Convention. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن هذه العراقيل تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    he considers that he would run a foreseeable, real and personal risk of torture if returned to Togo. UN ويرى أنه إزاء خطر شخصي وحقيقي ومؤكد بأن يتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    he considers that a positive response to his long-standing request to visit the country would be consistent with these developments. UN ويرى المقرر الخاص أن الرد بالموافقة على الطلب الذي قدمه منذ مدة طويلة لزيارة هذا البلد سيكون متفقاً مع هذه التطورات.
    he considers that the authorities have not conducted a prompt, serious, exhaustive and impartial investigation. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات لم تجر تحقيقاً فورياً جاداً شاملاً ونزيهاً.
    he considers that he is discriminated against only because he lived in exile and had no adequate possibilities there to obtain proper legal advice on the options he had. UN ويعتبر أنه تعرض للتمييز لمجرد أنه كان يعيش في المنفى ولأنه لم تكن له إمكانات كافية للحصول على مشورة قانونية ملائمة بشأن الخيارات التي كانت أمامه.
    he considers that the State party's position is due to political considerations and asks the Committee to continue the follow-up dialogue with the State party. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    Accordingly, he considers that his detention was effectively extended by nine months, being the period between the transfer and the beginning of his sentence for the Queensland offences. UN وعليه، فإنه يعتبر أن احتجازه قد مُدِّد بتسعة شهور، وهي الفترة بين النقل وبدء قضاء العقوبة على جرائم كوينزلاند.
    he considers that such a national association might serve the interests of lawyers. UN فهو يرى أن نقابة وطنية من هذا القبيل قد تخدم مصالح المحامين.
    7.5 On 14 November 2012, the complainant submitted additional clarification relating to the admissibility of the communication. he considers that the Committee should admit the new evidence submitted as his situation can be distinguished from previous Committee decisions in which evidence has been found inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. UN 7-5 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، قدم صاحب الشكوى إيضاحات إضافية تتصل بمقبولية البلاغ، يعرب فيها عن رأيه بأنه ينبغي أن تقر اللجنة بأن الأدلة الجديدة المقدمة بشأن حالته يمكن تمييزها عن غيرها من الأدلة التي أصدرت اللجنة بشأنها قرارات سابقة ورأت فيها أن تلك الأدلة غير مقبولة على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more