"he felt that" - Translation from English to Arabic

    • وقال إنه يرى أن
        
    • ورأى أن
        
    • فإنه يرى أن
        
    • وأعرب عن اعتقاده بأن
        
    • وهو يرى أن
        
    • وأعرب عن شعوره بأن
        
    • ورأى أنه
        
    • رأى أن
        
    • رأى أنه
        
    • قال إنه يرى أن
        
    • شعر أن
        
    • وفي رأيه أن
        
    • وارتأى أن
        
    • وأعرب عن شعوره بأنه
        
    • وأوضح أنه يرى أن
        
    he felt that that was a task for the Committee. UN وقال إنه يرى أن هذه مهمة من مهام اللجنة.
    he felt that the principals at least deserved to go to jail. Open Subtitles ورأى أن مديري المدارس في الأقل يستحق أن يذهب إلى السجن.
    Owing to those concerns, he felt that measures to streamline the reporting process should be considered with due caution. UN وفي ضوء هذه الشواغل فإنه يرى أن التدابير الآيلة إلى تبسيط عملية الإبلاغ يتعين النظر فيها بالحذر الواجب.
    he felt that the adoption of the document was only the beginning of an interface between human rights defenders and the international community. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اعتماد الوثيقة هو مجرد البداية لتفاعل بين المدافعين عن حقوق اﻹنسان والمجتمع الدولي.
    he felt that paragraph 5 should deal with the scope of application of the Optional Protocol. UN وهو يرى أن الفقرة 5 يجب أن تتناول نطاق تطبيق البروتوكول الاختياري.
    he felt that that was unfair and that the means of assessing the needs of the Territory should be revisited. UN وأعرب عن شعوره بأن هذا ليس من العدل في شيء وأنه ينبغــي إعادة النظر في هذا الأسلوب لتقييم احتياجات الإقليم.
    he felt that the desires and interests of the island inhabitants should be acknowledged to be of paramount importance. UN ورأى أنه يجب الاعتراف بالأهمية القصوى لرغبات سكان الجزيرة ومصالحهم.
    However, he felt that the number of meetings on the scale of assessments and the pattern of conferences scheduled for the coming week could be reduced. UN بيد أنه رأى أن من الممكن تقليص عدد الاجتماعات المتعلقة بجدول الأنصبة المقررة وخطة المؤتمرات المبرمجة للأسبوع القادم.
    While the point raised was very important, he felt that it should be addressed in the commentary rather than in a recommendation. UN وقال إنه رغم أن النقطة التي أثيرت هي نقطة هامة جدا إلا أنه رأى أنه ينبغي تناولها في التعليق وليس في التوصية.
    he felt that the thirteenth preambular paragraph could be deleted, since conditionality was an effective tool for the promotion of human rights. UN وقال إنه يرى أن تُحذَف الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، ﻷن المشروطية أداة فعﱠالة لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    he felt that a higher number of ratifications was an important cost element and that it would allow having parties to the protocol from all regions of the world. UN وقال إنه يرى أن ارتفاع عدد التصديقات يمثل عنصر تكلفة هاماً ويسمح بوجود أطراف في البروتوكول في كل مناطق العالم.
    he felt that the follow-up process had reached an impasse. UN وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود.
    he felt that certain elements e.g. good governance and human rights, had not been treated sufficiently that they deserved more indepth analysis. UN ورأى أن بعض العناصر، مثل حسن التدبير وحقوق الإنسان لم تعالج بما فيه الكفاية وتستحق تحليلا أكثر تعمقا.
    he felt that would require further consideration and in—depth discussion at future sessions. UN ورأى أن ذلك سيتطلب المزيد من الدراسة والمناقشة المتعمقة في الدورات المقبلة.
    Therefore, he felt that the organization needed not only to work to build its own capacity for self-evaluation but also to help programme countries to develop their capacity to evaluate their own performance. UN وبالتالي فإنه يرى أن على المنظمة أن تعمل ليس فقط على بناء قدرتها الخاصة على التقييم الذاتي، ولكن أيضا على مساعدة بلدان البرنامج في تطوير قدراتها على تقييم أدائها الخاص.
    For his part, he felt that although in many cases the regime of conditional interpretative declarations could be brought into line with that of reservations, it did not seem possible to completely assimilate the two notions. UN وفيما يتــعلق بالمقرر الخــاص، فإنه يرى أن نــظام اﻹعلانات التفسيرية المشروطة وإن كان يماثل، في عــدد كبير من الحالات، نظام التحفظات، فإن من غير الممكن مع ذلك فيما يبدو دمج المفهومين دمجا كاملا.
    he felt that the lack of resolve within the Council had emboldened the Serbs. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الافتقار إلى اﻹصرار داخل المجلس قد شجع الصرب.
    he felt that the location of the national reconciliation conference was open to discussion. UN وهو يرى أن مكان عقد مؤتمر المصالحة الوطنية مفتوح للمناقشة.
    he felt that peaceful existence through agreements with Governments was possible. UN وأعرب عن شعوره بأن التعايش السلمي بالاستناد إلى الاتفاقات مع الحكومات أمر ممكن.
    he felt that all those categories of claims should be mentioned. UN ورأى أنه ينبغي ذكر كل فئات المطالبة هذه .
    He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted. UN ووافق على أن البرنامج تفاؤلي، غير أنه رأى أن هذا التفاؤل له ما يبرره.
    Nevertheless, he felt that all should act to move the process forward. UN ومع ذلك، فقد رأى أنه يجدر بالجميع أن يبذلوا ما بوسعهم لتحريك العملية قدما.
    Mr. Kemper (Germany) said he felt that the wording of paragraph 17 as amended was still too rigid. UN 78- السيد كمبر (ألمانيا) قال إنه يرى أن صيغة الفقرة 17 على النحو الذي عُدلت به لا تزال قاسية جدا.
    Furthermore, all interviews were recorded and the accused had the right to appeal if he felt that constitutional guarantees had been violated. UN فضلا عن ذلك، تسجل جميع المقابلات، وللمتهم الحق في الاستئناف إذا شعر أن الضمانات الدستورية انتهكت.
    he felt that empirical research was needed in the field of energy on the possibilities and expected consequences for developing countries. UN وفي رأيه أن البحث التجريبي ضروري في ميدان الطاقة فيما يتعلق بالامكانيات والنتائج المتوقعة بالنسبة للبلدان النامية.
    he felt that the opinion of the United Nations Legal Counsel presented merely a broad outline of the legal issues. UN وارتأى أن رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قدم مجرد خط عريض للمسائل القانونية.
    he felt that it was essential to bring Haiti's coverage up to that of other countries in the region. UN وأعرب عن شعوره بأنه من الضروري زيادة تغطية حملة التحصين في هايتي بحيث تصل إلى مستوى البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    he felt that while improving primary basic education was a good initiative, it required a more structured programme. UN وأوضح أنه يرى أن التعليم اﻷساسي الابتدائي يشكل مبادرة طيبة، ومع هذا، فإنه يتطلب وضع برنامج أكثر تنظيما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more