"he had committed" - Translation from English to Arabic

    • ارتكبها
        
    • بأنه ارتكب
        
    • على ارتكابه
        
    It did not, however, clarify what specific offence he had committed. UN بيد أنها لم توضح الجنحة المحددة التي ارتكبها.
    It did not, however, clarify what specific offence he had committed. UN بيد أنها لم توضح الجنحة المحددة التي ارتكبها.
    The United States of America had requested Canada to extradite Mr. Ng because of the murders he had committed on United States soil. UN وكانت الولايات المتحدة قد طلبت إلى كندا تسليم المعني بالأمر بسبب جرائم قتل ارتكبها فوق التراب الأمريكي.
    The minor was subjected to that cruel, inhuman and degrading treatment until he signed a false confession that he had committed a crime of setting an armoured vehicle on fire. UN وخضع هذا القاصر لتلك المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى أن وقع على اعترافات زائفة بأنه ارتكب جريمة إشعال النار في ناقلة مدرعة.
    In addition to this confession, compelling evidence was provided establishing that he had committed the offences with which he had been charged. UN فبالإضافة إلى اعترافه، قُدمت أدلة دامغة على ارتكابه الجرائم المنسوبة إليه.
    He stated that he was not forced to make a statement, but merely asked to confess to thefts he had committed. UN وذكر أنه لم يجبر على الإدلاء بأقوال، وإنما طُلب منه مجرد الاعتراف بالسرقات التي ارتكبها.
    Five days earlier, Iran had executed a young man for a crime that he had committed at the age of 16. UN وقبل ذلك بخمسة أيام نفذت إيران حكم الإعدام في شاب على جريمة ارتكبها وعمره 16 عاماً.
    His testimony was verified in the presence of his lawyer, he confessed his guilt and showed where and how he had committed the murder. UN وتم التحقق من شهادته بحضور محاميه، وقد اعترف بذنبه وبيّن أين ارتكب جريمة القتل وكيف ارتكبها.
    Moreover, answering the prosecutor's questions, he communicated the details of the crimes he had committed and he made similar statements during his interrogation as a suspect. UN وعلاوة على ذلك، وصف المتهم، في رده على أسئلة النيابة، تفاصيل الجرائم التي ارتكبها وأدلى بأقوال مماثلة خلال استجوابه كمشتبه به.
    He adds that the court disregarded the subsequent testimony of Ms. A. O. by stating that she changed the testimony to help the author to avoid responsibility for the crime he had committed. UN لاحقاً حين اعتبرت أنها غيرت أقوالها لمساعدة صاحب البلاغ على التنصل من المسؤولية عن الجريمة التي ارتكبها. 2-18 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن محكمة لينينغراد الإقليمية تجاهلت شهادة السيد أ.
    Moreover, answering the prosecutor's questions, he communicated the details of the crimes he had committed and he made similar statements during his interrogation as a suspect. UN وعلاوة على ذلك، وصف المتهم، في رده على أسئلة النيابة، تفاصيل الجرائم التي ارتكبها وأدلى بأقوال مماثلة خلال استجوابه كمشتبه به.
    He adds that the court disregarded the subsequent testimony of Ms. A.O. by stating that she changed the testimony to help the author to avoid responsibility for the crime he had committed. UN لاحقاً معتبرةً أنها غيرت أقوالها لمساعدة صاحب البلاغ على التنصل من المسؤولية عن الجريمة التي ارتكبها. 2-18 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن محكمة لينينغراد الإقليمية تجاهلت شهادة السيد أ.
    45. In addition, the High Commissioner, during her visit to Tehran in September 2007, raised the case of Mohammad Latif, who had been sentenced to death for a crime that he had committed under the age of 18. UN 45 - وإضافة إلى ذلك، أثارت المفوضة السامية، أثناء زيارتها طهران في أيلول/سبتمبر 2007، قضية محمد لطيف، الذي حكم عليه بالإعدام بسبب جريمة ارتكبها قبل بلوغه سن الثامنة عشرة.
    They had also received information concerning the alleged execution of an 18year-old boy, Mehrdad Yusefi, on 29 May 2001, reportedly for an offence he had committed when he was 16 years old. UN وتلقوا أيضاً معلومات مفادها أنه تم تنفيذ حكم الإعدام في 29 أيار/مايو بالشاب مهرداد يوسفي، وعمره 18 عاماًً، بسبب جريمة قيل إنه ارتكبها يوم كان عمره 16 عاماً.
    This was done in accordance with the internal legislation of Ukraine and with international practice - in April 1994 a Swedish citizen was expelled in connection with acts he had committed that showed evidence of a connection with nuclear terrorism. UN وقد جرى ذلك وفقاً للتشريع الداخلي ﻷوكرانيا ووفقاً للممارسة الدولية. ففي نيسان/أبريل ٤٩٩١ طرد مواطن سويدي بسبب أعمال ارتكبها أظهرت دليلاً على صلتها بالارهاب النووي.
    5.4 The author points out that the State party in its submission justifies his detention by the gravity of the crimes that he " had committed " , therefore confirming that the authorities had decided that he was guilty long before he was even charged with any criminal offences. UN 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف تبرر احتجازه، في ملاحظاتها، بخطورة الجرائم التي " ارتكبها " ، الأمر الذي يؤكد أن السلطات قررت أنه مذنب قبل أن يتهم بارتكاب أي جرائم.
    The investigator also stated that the author started complaining " everywhere " about being subjected to unlawful methods only after he was remanded in custody as an attempt to avoid responsibility for the murder he had committed. UN وأكد المحقق أيضاً أن صاحب البلاغ لم يشرع في تقديم شكاوى " في كل مكان " بشأن استخدام أساليب غير مشروعة ضده إلا بعد حبسه احتياطياً في محاولة منه للتنصل من المسؤولية عن جريمة القتل التي ارتكبها.
    Before the hearing finally took place before the regional court, sitting as a criminal court, on 3 April 2002, Mr. Laborde had been convicted in a final judgement handed down by Bordeaux Criminal Court on 16 November 2000 for the offences he had committed. UN وقبل انعقاد الجلسة، في نهاية المطاف، أمام المحكمة الكلية، التي اجتمعت باعتبارها محكمة جنح، في 3 نيسان/أبريل 2002، أُدين السيد لابورد في حكم نهائي أصدرته محكمة الجنح في مدينة بوردو بتاريخ 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 بسبب المخالفات التي ارتكبها.
    The Chamber determined that there were reasonable grounds to believe he had committed crimes within the jurisdiction of the Court, namely five counts of crimes against humanity and two counts of war crimes. UN ورأت الدائرة أن هناك أسس معقولة للاعتقاد بأنه ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وهي بالتحديد خمس تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وتهمتين بارتكاب جرائم حرب.
    The Administrative Appeals Tribunal has concluded that there was no evidence that the complainant was directly involved in the massacre and that there were no reasons to believe that he had committed a war crime or crime against humanity. UN وخلصت محكمة الطعون الإدارية إلى أنه لا يوجد دليل على مشاركة صاحب البلاغ مباشرة في المذبحة، ولا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنه ارتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    As with all democracies that followed the rule of law, legal safeguards provided that an individual could not be brought to trial or extradited unless there was sufficient evidence that he had committed a given offence. UN وكما هو الأمر بالنسبة إلى جميع النظم الديمقراطية التي تتوخى سيادة القانـون، فإن الضمانات القانونية تنص على أنه لا يمكن محاكمة فرد أو تسليمه ما لم تتوفر أدلة كافية على ارتكابه جريمة معينة.
    Given that this offence was committed less than a year after he had committed a similar offence, the court correctly concluded the existence in the author's actions of the elements of the offence under article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب هذه المخالفة قبل انقضاء سنة على ارتكابه لمخالفة مماثلة، فقد أصابت المحكمة إذ استنتجت أن أفعال صاحب البلاغ تنطوي على عناصر المخالفة المنصوص عليها في الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more