"he had referred" - Translation from English to Arabic

    • أشار إليها
        
    • أنه أشار
        
    • وقال إنه أشار
        
    • أشار إليهم
        
    • أشار هو
        
    The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. UN وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم.
    He urged the General Assembly to pass strong resolutions on all three of the countries to which he had referred. UN وحث الجمعية العامة على إصدار قرارات قوية بشأن جميع البلدان الثلاثة التي أشار إليها.
    All the terms to which he had referred could give rise to differing interpretations and lead to non-compliance by States with their obligations. UN وجميع المصطلحات التي أشار إليها يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات مختلفة وإلى عدم امتثال من جانب الدول والتزاماتها.
    He welcomed the partnership with the International Organization for Migration (IOM) in that regard and noted that he had referred to IOM best practices in urban planning projects involving IDPs in his report. UN وأعرب عن ترحيبه بالشراكة مع المنظمة الدولية للهجرة في هذا الخصوص منوّهاً إلى أنه أشار في تقريره إلى أفضل ممارسات المنظمة الدولية للهجرة في مشاريع التخطيط الحضري التي تشمل الأشخاص المشرّدين داخلياً.
    he had referred to those reports in his statement at the 46th meeting. UN وقال إنه أشار إلى هذه التقارير في كلمته التي ألقاها في الجلسة السادسة والأربعين.
    She had taken note of the suggestions of the representative of the United States, and would include the issues to which he had referred in her mandate. UN فقالت إنها أحاطت علماً باقتراحات ممثل الولايات المتحدة، وستدمج المسائل التي أشار إليها في ولايتها.
    Acceptance of those proposals would, of necessity, require the rewriting of the programmes to which he had referred. UN وقال إن قبول تلك الاقتراحات سوف يتطلب بالضرورة إعادة صياغة البرامج التي أشار إليها.
    Such a policy was in accordance with the balancing of interests he had referred to previously. UN وقال إن هذه السياسة متوافقة مع موازنة المصالح التي أشار إليها سابقا.
    Of that sum, US$ 60 million, including the food aid to which he had referred, had already been disbursed. UN ومن هذا المبلغ، تم بالفعل تسديد ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك المعونة الغذائية التي سبق أن أشار إليها.
    33. Further information would be provided to the Committee on a number of the questions he had referred to. UN ٣٣ - واختتم كلامه قائلا إنه سيجري تقديم مزيد من المعلومات للجنة بشأن عدد من المسائل التي أشار إليها.
    107. The problems to which he had referred could prove critical in 2004 and underlined the need for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN 107 - وقال إن المشكلة التي أشار إليها يمكن أن تصبح حرجة في عام 2004 وأكد على ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقدرة بالكامل وفي المواعيد ودون شروط.
    Reports submitted orally were unavoidable exceptions due to the circumstances and constraints that he had referred to above and in his previous statements. UN وبالتالي فإن التقارير المقدمة شفويا هي استثناءات لا يمكن تجنبها نظرا للظروف والقيود التي أشار إليها عاليه وفي بياناته السابقة.
    The scientific research to which he had referred had not been made available to all countries in the region so that they could verify the scope of the research or establish that the testing would not create problems of radiation in the future, as had occurred in the Marshall Islands. UN وإن البحوث العلمية التي أشار إليها لم تُتح لسائر بلدان المنطقة بحيث تستطيع التحقق من نطاق هذه البحوث أو التقرير بأن إجراء التجارب لن يتسبب بمشاكل إشعاعية في المستقبل، على نحو ما حدث في جزر مارشال.
    All States should strive to enhance implementation with respect to all the issues to which he had referred earlier in his statement and should bear in mind the principle of common but differentiated responsibility. UN فجميع الدول ينبغي أن تسعي إلي النهوض بالتنفيذ فيما يتعلق بجميع المسائل التي سبق أن أشار إليها في بيانه، وينبغي أن تراعي مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    63. With regard to natural disasters, in addition to the relevant operational guidelines to which he had referred in 2006, he would soon make available a field manual. UN 63 - وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، فبالإضافة إلى المبادئ التوجيهية التشغيلية ذات الصلة التي أشار إليها في عام 2006 سوف يتيح في القريب العاجل دليلاً ميدانياً.
    He suggested that, subject to the necessary additions to which he had referred, the draft Final Act could be passed on to the Drafting Committee. UN ٣٧ - واقترح إحالة مشروع الوثيقة الختامية إلى لجنة الصياغة ، مع مراعاة إدراج اﻹضافات اللازمة التي أشار إليها .
    32. The various meetings to which he had referred had underscored the need for a strengthened relationship between those mechanisms and bodies and for the determination to strengthen the human rights protection system without undermining the independence of the Commission's mechanisms. UN 32 - وأكدت الاجتماعات المختلفة التي أشار إليها الحاجة إلى علاقة معززة بين هذه الآليات والهيئات والحاجة إلى تصميم على تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان دون تقويض استقلال آليات اللجنة.
    Government assistance could include assistance from embassies, the kind of oversight he had referred to earlier on the part of export credit agencies and insurance agencies, assistance for companies to develop appropriate due diligence procedures and methodologies and a request for reports on how they were being implemented on the ground. UN ويمكن أن تتضمن المساعدات الحكومية تقديم المساعدة من السفارات، والمراقبة التي أشار إليها من قبل من جانب وكالات ائتمانات التصدير ووكالات التأمين، وتقديم المساعدة إلى الشركات لوضع إجراءات ومنهجيات مناسبة لتوخي العناية الواجبة، وطلب تقديم تقارير عن كيفية تنفيذها على أرض الواقع.
    Observing that he had referred to the importance of preserving local values, she asked how traditions could be integrated into children’s education from the earliest stages so that they grew up in a spirit of respect for their societies and peace. UN وبعد أن لاحظت أنه أشار إلى أهمية الحفاظ على القيم المحلية، سألت عن كيفية إمكان إدماج التقاليد في تعليم اﻷطفال من المراحل اﻷولى حتى يشبوا على روح الاحترام لمجتمعاتهم وللسلام.
    At the Committee's 46th meeting, he had referred to 15 reports that the Advisory Committee had not considered before adjourning its session in March 2003. UN وقال إنه أشار في الجلسة السادسة والأربعين إلى 15 تقريراً لم تتمكن اللجنة الاستشارية من النظر فيها قبل انتهاء دورتها في شهر آذار/مارس 2003.
    The Ethiopians to whom he had referred had Ethiopian passports, Ethiopian identity papers, paid taxes and lived in Ethiopia. UN وقال إن اﻹثيوبيين الذي أشار إليهم لديهم جوازات سفر إثيوبية، وأوراق هوية إثيوبية، ويدفعون الضرائب ويقطنون في إثيوبيا.
    The EU countries had supported the inclusion of the relevant paragraph in the earlier resolution to which he had referred. UN وقال ان بلدان الاتحاد اﻷوروبي أيدت ادراج الفقرة ذات الصلة في القرار السابق الذي أشار هو اليه من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more