The author has not been treated any differently and therefore he has not been subjected to discrimination by the authorities. | UN | ولم تتم معاملة صاحب البلاغ بصورة مختلفة وبالتالي فإنه لم يخضع للتمييز من جانب السلطات. |
It was contended that despite the perpetrator of this crime having already been identified by the First Instance Criminal Court of Chimaltenango, he has not yet been taken into custody. | UN | وذُكر أنه رغم تعيين المحكمة الجنائية الابتدائية في شيمالتيننغو لهوية مرتكب هذه الجريمة فإنه لم يُحتجز بعد. |
he has not so far been placed in Nairobi, however. | UN | غير أنه لم يمارس حتى الآن وظيفته في نيروبي. |
he has not been stripped of his nationality, nor has the country of nationality ceased to exist as a State, nor is he stateless. | UN | فهو لم يُجرَّد من جنسيته، ولا يزال البلد الذي يحمل جنسيته قائماً كدولة، كما أنه ليس عديم الجنسية. |
he has not shown how his deportation to Italy would irreparably sever his ties with his remaining family in Canada. | UN | وهو لم يبين كيف أن ترحيله إلى إيطاليا يؤدي إلى قطع صلاته بباقي أسرته في كندا بصورة نهائية. |
It further submits that the author has failed to exhaust available remedies and that he has implicitly admitted that he has not done so. | UN | كما تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المتوفرة وأنه أقر ضمناً بأنه لم يفعل ذلك. |
And more importantly, he has not missed one day of school. | Open Subtitles | والأكثر أهمية إنه لم يفوته ولا يوم من أيام الدراسة |
Therefore, he has not been put in a position where his right to a fair trial is jeopardized. | UN | وبالتالي فإنه لم يوضع في وضع يكون فيه حقه في محاكمة عادلة معرضاً للخطر. ملاحظات |
Despite several requests to this effect from his current counsel, he has not yet been provided with any protection by the authorities. | UN | ورغم الطلبات العديدة التي تقدم بها محاميه الحالي في هذا الصدد، فإنه لم يتلقَ أية حماية من جانب السلطات. |
While the allegations raised by the author would fall under this Act, he has not engaged in any proceedings against past or would be employers, and has thus not exhausted domestic remedies in respect of such injury. | UN | ومع أن ادعاءات صاحب البلاغ تندرج تحت مظلة هذا القانون، فإنه لم يقم بأية إجراءات ضد رب العمل السابق أو المقبل. وأنه بالتالي لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمثل هذا الضرر. |
So far, whilst he is in constructive dialogue with these Governments, he has not yet received any official positive response. | UN | وحتى الآن، وبينما يُجري حواراً بناءً مع تلك الحكومات، فإنه لم يتلق بعد أية ردود رسمية إيجابية. |
Notwithstanding the fact that he was arrested over one year ago, he has not yet been tried for the offence. | UN | ورغم إلقاء القبض عليه منــذ أكثر من عــام، فإنه لم يحاكم بعد من أجل هذه الجريمة. |
he has not, however, produced any power of attorney from the latter two, supposedly because their whereabouts are unknown. | UN | غير أنه لم يبرز أي توكيل رسمي من والدته وابن عمه المذكورين بسبب عدم معرفة أماكن إقامتهما على ما يفترض. |
he has not to date provided information he may have on the author's situation since arriving in Iran. | UN | غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوافر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
he has not obtained any result after five years and has been subjected to threats and other acts of intimidation because he has initiated these procedures. | UN | غير أنه لم يحقق أي نتيجة بعد مرور خمس سنوات، وتعرض لأفعال تهديد وأفعال ترهيب أخرى لأنه بدأ هذه الإجراءات. |
However, since the author has not filed this legally supported claim, he has not exhausted domestic remedies. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يرفع هذه الدعوى المدعمة قانوناً، وبالتالي فهو لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Alternatively, even if he was regarded as treasonous, he has not shown that he would fail to receive a trial and punishment consistent with the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى على افتراض أنه سيُعامَل كخائن، فهو لم يثبت أنه لن يحصل على محاكمة وعقاب متسقين مع أحكام العهد. |
he has not adduced evidence showing that he could no longer adapt to life in China. | UN | وهو لم يقدم أي دليل على أنه لم يعد قادراً على التكيّف مع الحياة في الصين. |
Therefore, the Committee concludes that he has not substantiated his claim and considers that there has been no violation of article 26 in this respect. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى القول إن صاحب البلاغ لم يقدم دليلا يثبت ما يدعيه ولا ترى أي انتهاك للمادة 26 في هذا الصدد. |
Briefly recalling the facts as presented by the complainant, the State party contends that he has not provided the Committee with any new evidence. | UN | وبعد تذكير مقتضب بالوقائع كما عرضها صاحب البلاغ، تقول إنه لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة. |
The State party submits that the author's communication is misconceived in that he is complaining that he has not been afforded the benefit of a higher degree of proof. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ مخطئ في ما يدعيه من أنه لم يستفد من درجة إثبات أعلى. |
he has not been under the " power or effective control " of the State party, as required by the Committee's general comment No. 31 on the nature of the general legal obligation imposed on States parties to the Covenant. | UN | فمنذ ذلك التاريخ لم يكن صاحب البلاغ خاضعاً ﻟ " سلطة " الدولة الطرف أو " سيطرتها الفعلية " ، وفقاً لما يقتضيه التعليق العام رقم 32 المتعلق بطبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد. |
Swearengen putting himself up for auction... as he has not hitherto without the stipulation of local appointments... is the development of consequence. | Open Subtitles | يعرض (سويرنجن) نفسه في المزاد وبما أنه لم يفعل ذلك حتى الآن دون استعدادات محلية للتعاقد فهذا ناتج عن التطور |
Since 1980 the Austrian Drugs Act has given every addict the choice of undergoing treatment instead of a criminal sentence, provided, of course, that he has not committed a serious crime. | UN | ومنـــذ عـــام ١٩٨٠ أعطى قانون المخدرات النمساوي لكل مدمن الخيار في العلاج بدلا من العقوبة الجنائية، وذلك بالطبــع بشــرط ألا يكون قد ارتكب جريمة خطيرة. |
It notes that he fulfilled his military obligation without any appreciable problems and finds that he has not demonstrated that his later activities in the Netherlands could draw the attention of the Turkish authorities to the extent that he would risk being tortured were he removed to Turkey. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه أنهى خدمته العسكرية الإلزامية بدون أية مشاكل تذكر، وتخلص إلى أن مقدم البلاغ لم يثبت أن ما قام به مؤخرا من أنشطة في هولندا يمكنه أن يثير انتباه السلطات التركية لدرجة تعرضه لخطر التعذيب إذا ما رُحل إلى تركيا. |
He has given an explanation of why he has not been able to provide any medical certificate showing that these rapes have taken place. | UN | وقد أوضح أسباب عدم تمكنه من تقديم أي شهادة طبية تثبت تعرضه لعمليات الاغتصاب تلك. |
Ko Mya Aye suffers from angina and his family is concerned that he has not had access to adequate medical facilities or treatment and that he has not been allowed to read newspapers or other material. | UN | ويعاني كو ميا آيى من الذبحة الصدرية وتشعر أسرته بالقلق لأنه لا يمكنه الوصول إلى مرافق طبية مناسبة أو الحصول على علاج مناسب ولا يُسمح له بقراءة الصحف أو غيرها من المواد. |