"he referred to" - Translation from English to Arabic

    • وأشار إلى
        
    • أشار إلى
        
    • وأشار الى
        
    • فأشار إلى
        
    • أشار الى
        
    • أشار فيها إلى
        
    • وأشار المتحدث إلى
        
    • وأشار على
        
    • وأشار في
        
    • قال إنه يشير إلى
        
    • أنه أشار
        
    he referred to the need for clarification of the provisions in article 19 (3) and the question of who should define them. UN وأشار إلى ضرورة توضيح الأحكام الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 وإلى مسألة تحديد الجهة المؤهلة لتعريف هذه الأحكام.
    he referred to a recent study by Human Rights Watch of diplomatic assurances on the question of torture. UN وأشار إلى دراسة أجرتها مؤخراً منظمة رصد حقوق الإنسان بشأن التطمينات الدبلوماسية فيما يتعلق بمسألة التعذيب.
    he referred to the report on the task force on the transfer of OPS from UNDP to the United Nations. UN وأشار إلى تقرير قوة العمل المعنية بانتقال مكتب خدمات المشاريع من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اﻷمم المتحدة.
    In that regard, he referred to several examples of good practices and emphasized several elements that are essential to ensure the success of a peace process. UN وفي ذلك الصدد، أشار إلى العديد من الأمثلة للممارسات الجيدة وركَّز على عدة عناصر ضرورية لضمان نجاح عملية السلام.
    Lastly, he referred to the current workload of the Tribunal and the need to find the resources to deal with it. UN وأخيرا، أشار إلى عبء العمل الذي تتحمله المحكمة والحاجة إلى إيجاد موارد لمعالجته.
    he referred to the debt burden of a number of African countries, which was also a deterrent to foreign investment. UN وأشار إلى عبء الدين الملقى على عاتق عدد من البلدان اﻷفريقية والذي يبقى عائقا من عوائق الاستثمار اﻷجنبي.
    he referred to the threat posed by Japan's extreme right, including incitement to hatred of Koreans in Japan. UN وأشار إلى التهديد الذي يمثله اليمين المتطرف في اليابان، بما في ذلك التحريض على كراهية الكوريين في اليابان.
    he referred to paragraph 58 and said that a major goal of terrorists was to achieve maximum publicity for their acts. UN وأشار إلى الفقرة 58 قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية التي يتوخاها الإرهابيون هو تحقيق أكبر قدر من الدعاية لأعمالهم.
    he referred to the important steps that had been taken by the Palestinian Authority in the area of economic governance. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    he referred to the successful elections in Iraq, but noted delays in forming the next government. UN وأشار إلى نجاح الانتخابات في العراق، لكنه ألمح إلى التأخيرات في تشكيل الحكومة المقبلة.
    he referred to general information that showed that it was impossible to return and live in China without any documentation. UN وأشار إلى المعلومات العامة التي تبين أنه يستحيل أن يعود إلى الصين ويعيش فيها بدون أي وثائق.
    he referred to the recent suicide bombing by Al - Shabaab in Kampala was a lesson for the entire region. UN وأشار إلى أن الهجوم الانتحاري الذي نفذه " الشباب " في الآونة الأخيرة في كمبالا درس للمنطقة بكاملها.
    he referred to both specific and broad examples of the struggle of people of African descent towards freedom and emancipation. UN وأشار إلى أمثلة محددة وعامة لكفاح الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من أجل الحرية والانعتاق.
    he referred to three sets of methodological challenges addressed at the expert meeting: UN وأشار إلى ثلاث مجموعات من التحديات المنهجية التي تناولها اجتماع الخبراء وهي :
    he referred to the readiness of the President of the Palestinian Authority, Mahmoud Abbas, to continue to serve until elections are held. UN وأشار إلى استعداد محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، البقاء في منصبه لحين إجراء الانتخابات.
    he referred to the readiness of the President of the Palestinian Authority, Mahmoud Abbas, to continue to serve until elections were held. UN وأشار إلى استعداد محمود عباس رئيس السلطة الفلسطينية، للاستمرار في العمل إلى حين إجراء الانتخابات.
    In that connection, he referred to the phenomenon of extrajudicial executions allegedly undertaken by Israel on foreign territory. UN وفي هذا الصدد أشار إلى ظاهرة عمليات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، التي يدعي أن إسرائيل نفذتها في أراض أجنبية.
    On the question of working hours, he referred to the reply already provided, namely that the average annual number of hours worked in the fiscal year 1997 had been 1,896. UN وفيما يتعلق بساعات العمل، أشار إلى الرد الذي سبق تقديمه وهو أن متوسط عدد ساعات العمل في السنة قد بلغ ٦٩٨ ١ ساعة خلال السنة المالية ٧٩٩١.
    55. As to which of the two Governments was racist, he referred to the statement that he had made under agenda item 115. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بأي الحكومتين تعد عنصرية، أشار إلى البيان الذي أدلى به في إطار البند ١١٥ من جدول اﻷعمال.
    he referred to the operation of the international treaty system, in particular with regard to the situation in Afghanistan, where opium poppy cultivation was beginning to resume. UN وأشار الى سريان نظام المعاهدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان، حيث بدأت تستأنف زراعة خشخاش الأفيون.
    he referred to the absence of beds or toilets in the cell, and that he was being held in a part of the prison for unconvicted persons. UN فأشار إلى عدم وجود سرير أو مرحاض في الزنزانة، وأنه محتجز في جزء من السجن مخصص لغير المدانين.
    he referred to my country's being the sole country refraining from becoming a party to the Convention on the Law of the Sea. UN أشار الى أن بلدي هو البلد الوحيد الذي يمتنع عن أن يصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار.
    His Excellency Abdullah Gul, Foreign Minister of the Republic of Turkey and Chairman of the 31st ICFM delivered a speech in which he referred to the most important challenges facing the Islamic World. He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. UN بعد ذلك ألقى معالي السيد عبد الله غول وزير خارجية الجمهورية التركية ورئيس الدورة 31 للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، كلمة أشار فيها إلى أهم التحديات التي تواجه العالم الإسلامي، وأكد رغبة أبناء الأمة الإسلامية في تحقيق السلام.
    48. he referred to a new and constantly evolving situation to which the States parties to the Covenant, the Committee, non-governmental organizations and other stakeholders did not yet accord enough importance and which might represent a threat to human dignity, a value consecrated on two occasions in the preamble to the Covenant. UN 48- وأشار المتحدث إلى حالة جديدة ودائمة التطور، التي لا تعلق عليها بعد الدول الأطراف في العهد واللجنة والمنظمات غير الحكومية والأطراف المعنية الأخرى الأهمية الواجبة، والتي قد يكون من شأنها أن تعرض كرامة الإنسان للخطر، وهي القيمة التي تقررها ديباجة العهد مرتين.
    In particular, he referred to an ideological reading of human rights since 11 September 2001, with the tendency to give primacy to freedom of expression. UN وأشار على وجه الخصوص إلى أن حقوق الإنسان أصبحت منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 تُقرأُ من زاوية إيديولوجية، مع نزعة إلى منح الأولوية لحرية التعبير.
    In this context he referred to the right of petition. UN وأشار في هذا الصدد إلى الحق في رفع العرائض.
    In that context, he referred to a number of domestic and international initiatives pursued by Israel to enhance the role of women in small business development, including through international training seminars, the establishment of government institutions and international cooperation. UN وفي هذا السياق، قال إنه يشير إلى عددٍ من المبادرات المحلية والدولية تتبعها إسرائيل لتعزيز دور المرأة في تنمية قطاعات الأعمال الصغيرة، بما في ذلك عن طريق الحلقات الدراسية التدريبية الدولية، وإنشاء مؤسسات حكومية وتعاون على الصعيد الدولي.
    We notice for example that, in his interim report, he referred to the fact that he had submitted a list of names to the Minister of Justice but has not received any reply during his stay. UN ونلاحظ، على سبيل المثال، أنه أشار في تقريره المؤقت الى أنه قدم الى وزير العدل قائمة أسماء ولكنه لم يتلق أي جواب في أثناء فترة اقامته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more