"he urged the parties to" - Translation from English to Arabic

    • وحث الأطراف على
        
    • وحث الطرفين على
        
    • وحث أطراف
        
    • حث الطرفين على
        
    • حث الأطراف على
        
    he urged the parties to consider innovative ways to deal with the issues under this agenda item. UN وحث الأطراف على النظر في طرق مبتكرة لمعالجة القضايا المطروحة تحت هذا البند من جدول الأعمال.
    he urged the parties to focus on the Protocol's mandate so that the level of compliance action was consistent with the level of support provided. UN وحث الأطراف على التركيز على ولاية البروتوكول بحيث يأتي مستوى تدابير الامتثال متمشياً مع مستوى الدعم المقدم.
    he urged the parties to take the situation seriously and to recognize the importance of paying their assessed contributions in full and on time. UN وحث الأطراف على أن تأخذ الحالة مأخذ الجد وأن تعترف بأهمية سداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    he urged the parties to resume the family visits by air unconditionally and without delay, and obtained an agreement. UN وحث الطرفين على استئناف الزيارات العائلية عن طريق الجو دون قيد أو شرط وبدون تأخير، وحصل على موافقة الطرفين على ذلك.
    he urged the parties to engage in direct negotiations, within the framework of talks under United Nations auspices, so as to boost confidence-building measures. UN وحث الطرفين على الدخول في مفاوضات مباشرة، في إطار المحادثات الدائرة تحت رعاية الأمم المتحدة تعزيزا لتدابير بناء الثقة.
    he urged the parties to the peace negotiations to accelerate progress towards a two-State solution. UN وحث أطراف مفاوضات السلام على التعجيل بإحراز تقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين.
    he urged the parties to negotiate in the spirit of compromise and to continue to agree on issues by consensus. UN وحث الأطراف على التحلي بروح التوافق في مفاوضاتها وأن تواصل الموافقة على المسائل بتوافق الآراء.
    he urged the parties to agree on an interpretation of paragraph 5 of article 17 of the Basel Convention that would lead to the early entry into force of the Ban Amendment. UN وحث الأطراف على الاتفاق على تفسير للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل تفسيراً يؤدي إلى بدء سريان تعديل الحظر في موعد مبكر.
    It was important to develop an agreed standard as soon as possible and he urged the parties to agree on a draft standard of conduct prior to the next session of the Commission. UN ومن المهم وضع معايير متفق عليها في أقرب فرصة ممكنة، وحث الأطراف على الموافقة على مشروع معايير السلوك قبل الدورة القادمة للجنة.
    he urged the parties to conclude and adopt without delay a legally binding protocol that would reduce the humanitarian damage caused by MOTAPMs. UN وحث الأطراف على القيام، دون تأخير، بإبرام واعتماد بروتوكول ملزم قانوناً من شأنه أن يُقلِّل من حدّة الأضرار الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    he urged the parties to be open minded, to avoid the potentially destructive mistake of not considering changes, to start from an analysis of future needs rather than a critique of past efforts, and to work to develop the current structures further in order to meet the agreed future challenges. UN وحث الأطراف على العمل بفكر مفتوح لتجنب الخطأ المدمر المحتمل المتمثل في عدم النظر في التغيير والبدء بتحليل احتياجات المستقبل بدلا من توجيه الانتقادات للجهود السابقة، والعمل لتطوير الهياكل القائمة بدرجة أكبر للتصدي لتحديات المستقبل المتفق عليها.
    he urged the parties to adopt a global phase-out of HFCs by 2020, with a simultaneous phase-out in developed and developing countries, and to provide adequate funding for developing countries. UN وحث الأطراف على اعتماد التخلص تدريجياً من مركبات الكربون الهيدرو فلورية على صعيد عالمي في سنة 2020، على أن يتم ذلك في آن واحد في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، وتوفير تمويلٍ كافٍ للبلدان النامية.
    Under the item the Executive Secretary reported that Italy had for some time been in arrears in the payment of its host country contributions. Saying that the resulting shortfall, which had grown to approximately 1.1 million euros, could have a significant impact on the Secretariat's ability to implement the programme of work, he urged the parties to seek a durable solution to the problem. UN 161- وأفاد الأمين التنفيذي، في إطار هذا البند، بأن إيطاليا قد تراكمت عليها متأخرات في سداد مساهماتها بوصفها البلد المضيف، قائلاً إن العجز الذي نشأ عن ذلك، والذي وصل إلى نحو 1,1 مليون يورو تقريباً، قد يؤثر كثيراً على قدرة الأمانة في تنفيذ برنامج العمل، وحث الأطراف على البحث عن حلٍ دائم لهذه المشكلة.
    he urged the parties to redouble their efforts to find common ground. UN وحث الطرفين على مضاعفة جهودهما للتوصل إلى أرضية مشتركة.
    he urged the parties to cooperate fully with his Personal Envoy. UN وحث الطرفين على التعاون التام مع مبعوثه الشخصي.
    he urged the parties to engage in genuine negotiations under the auspices of his Personal Envoy, adding that each of them must accept that neither will obtain the totality of its demands, but rather have to engage in a logic of give and take. UN وحث الطرفين على الانخراط في مفاوضات حقيقية برعاية مبعوثه الشخصي، مضيفا أن كلاً منهما يجب أن يقبل بأنه أيا منهما لن يحصل على جميع طلباته، وبأن عليه القبول بمنطق الأخذ والعطاء.
    Recalling the Security Council's repeated acknowledgement of Morocco's commendable efforts to negotiate an autonomous status for the Sahara region, he urged the parties to begin substantive negotiations in order to end the impasse. UN وأشار المتحدث إلى تكرار إشادة مجلس الأمن بالمبادرة المغربية المتعلقة بالتفاوض بشأن قيام حكم ذاتي في الصحراء الغربية، وحث الطرفين على الشروع في مفاوضات موضوعية من أجل الخروج من الطريق المسدود.
    he urged the parties to continue cooperating with his Special Representative, UNHCR and MINURSO for the smooth implementation of the confidence-building measures, as well as for their expansion. UN وحث الطرفين على مواصلة التعاون مع ممثله الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل التنفيذ السلس لتدابير بناء الثقة فضلا عن توسيعها.
    he urged the parties to continue cooperating with his Special Representative, UNHCR and MINURSO for the smooth implementation of the confidence-building measure, as well as for their expansion to new activities. UN وحث الطرفين على مواصلة التعاون مع ممثله الخاص ومفوضية شؤون اللاجئين والبعثة من أجل تيسير تنفيذ تدابير بناء الثقة وكذا لتوسيع نطاقها بحيث تشمل أنشطة جديدة.
    he urged the parties to the dispute to honour the obligations and commitments they had made and to commit themselves to the search for a peaceful resolution of their differences. UN وحث أطراف النزاع على احترام التعهدات والالتزامات التي قطعتها، وعلى الالتزام بالسعي إلى الحل السلمي لخلافاتها.
    he urged the parties to find a way forward at this sensitive and important time and expressed the hope that the international community could help by shaping a legitimate and balanced framework. UN كما حث الطرفين على إيجاد سبيل للتقدم في هذا الوقت الحساس الهام، وأعرب عن أمله في أن يتمكن المجتمع الدولي من المساعدة بتشكيل إطار مشروع متوازن.
    Consequently he urged the parties to make concerted efforts towards compliance by all. UN وبناء عليه فقد حث الأطراف على أن تبذل جهوداً ملموسة من أجل امتثال الجميع له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more