"he warned" - Translation from English to Arabic

    • وحذر من
        
    • حذر من
        
    • وحذّر من
        
    • حذّر من
        
    • ونبّه
        
    • لقد حذر
        
    • حذرني
        
    • حَذَّر
        
    • وحذر في
        
    • وحذَّر من
        
    • نبّه إلى
        
    • وقد حذر
        
    he warned against any additional budgetary constraints that might affect the interpretation and translation services at a time when workloads were constantly increasing. UN وحذر من فرض قيود إضافية على ميزانية أقسام الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في الوقت الذي ما فتئ فيه عبء العمل يزداد.
    he warned that the Special Rapporteur would be heavily overworked if he was required to attend every task force meeting. UN 20- وحذر من إثقال كاهل المقرر الخاص بأعباء عمل ثقيلة إذا طلب منه حضور كل اجتماع لأفرقة العمل.
    he warned that the crisis in Guinea could spill over to the subregion if left unaddressed. UN وحذر من أن الأزمة في غينيا يمكن أن تمتد لتشمل المنطقة دون الإقليمية إن تُركت دون معالجة.
    However, he warned against ethnic autonomy, which in practice could discriminate against other and smaller groups. UN إلا أنه حذر من الاستقلال الذاتي الإثني الذي من شأنه أن يميز من الناحية العملية ضد المجموعات الأخرى أو المجموعات الأصغر.
    he warned of the adverse effects of climate change and the higher costs of construction to adapt housing to such changes. UN وحذّر من الآثار السلبية لتغير المناخ ومن تكاليف البناء المرتفعة اللازمة لملاءمة المساكن مع هذا التغيّر.
    he warned, however, against overstretching the capacity of the National AIDS Council, and suggested that appropriate support in areas such as financial management be ensured. UN إلا أنه حذّر من إنهاك قدرة المجلس الوطني للإيدز، واقترح كفالة الدعم الملائم في مجالات كالإدارة المالية.
    he warned against the use of environmental tools and declarations in the marketing of products, particularly where there were no fixed and standard criteria. UN وحذر من استخدام الأدوات البيئية والإعلانات البيئية في تسويق المنتجات خصوصاً حيث لا توجد معايير ثابتة وموحدة.
    he warned that Bosch and another Cuban exile were plotting against the nephew of Chile’s deposed leftist president. UN وحذر من أن بوش ومواطن كوبي آخر يقيم في المنفى كانا يتآمران ضد ابن أخي رئيس شيلي اليساري المخلوع.
    he warned that the continuation of such a policy would lead the whole region to conflict and back to the situation which existed prior to the peace process. UN وحذر من أن الاستمرار في انتهاج سياسة كهذه سيقود المنطقة بأكملها إلى الصراع وإلى الوضع الذي كان قائما قبل عملية السلام.
    he warned that Israel would go a different way and review its approach to the entire negotiating process. UN وحذر من أن إسرائيل ستسلك سبيلا مختلفا وستعيد النظر في نهجها حيال عملية المفاوضات برمتها.
    he warned that the region was in a profound crisis owing to deep mistrust between Israelis and Palestinians. UN وحذر من أن المنطقة تمر بأزمة هائلة بسبب عدم الثقة العميق بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    he warned that a sudden shift would result in higher interest rates for borrowers. UN وحذر من أن وقوع تغير مفاجئ قد يتسبب في ارتفاع معدلات الفائدة بالنسبة للمقترضين.
    he warned that although the current situation was quiet, a potential for new violence continued to exist. UN وحذر من أنه لا يزال هناك احتمال باندلاع أعمال العنف رغم هدوء الوضع الحالي.
    he warned that, were the current situation permitted to persist, landlocked developing countries would remain vulnerable to external shocks. UN وحذر من أن البلدان النامية غير الساحلية ستظل شديدة التأثر بالصدمات الخارجية إذا ما سُمح للحالة الراهنة بأن تستمر.
    he warned against attempts to reinvent some of the basic principles of the Charter of the United Nations, such as self-determination, and to apply them selectively for narrow political ends. UN وحذر من المحاولات الرامية إلى إعادة اختراع بعض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، من قبيل تقرير المصير، وتطبيقها على نحو انتقائي، من أجل تحقيق مآرب سياسية ضيقة.
    he warned that the situation there could slide into civil war if more was not done to end the violence. UN وحذر من أن الوضع هناك يمكن أن ينزلق نحو حرب أهلية ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات لوقف العنف.
    While there was a tendency to perceive globalization as something irreversible, he warned this was not the case. UN وبينما يوجد اتجاه لتصور عملية العولمة باعتبارها عملية لا رجعة فيها إلى حد ما، فقد حذر من أن هذا التصور غير صحيح.
    he warned against the proliferation of intersessional working groups, arguing that the Conference's purpose would be better served by an intersessional meeting to be held at some time prior to its third session. UN وحذّر من تعدد جماعات العمل في ما بين الدورات، قائلاً إن الغرض من المؤتمر يتحقق بطريقة أفضل عن طريق عقد اجتماع في ما بين الدورات يُعقد في وقت سابق للدورة الثالثة.
    he warned, however, against overstretching the capacity of the National AIDS Council, and suggested that appropriate support in areas such as financial management be ensured. UN إلا أنه حذّر من إنهاك قدرة المجلس الوطني للإيدز، واقترح كفالة الدعم الملائم في مجالات كالإدارة المالية.
    he warned that diplomatic assurances are not an appropriate tool to eradicate the risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by the receiving country. UN ونبّه إلى أن الضمانات الدبلوماسية ليست أداة مناسبة للقضاء على خطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة المستقبلة.
    he warned of the tragic consequences of a civil war. Open Subtitles لقد حذر من العواقب المأساوية للحرب الأهلية.
    But he warned me that the FBI was investigating us. Open Subtitles لكنه حذرني من أن الإف بي آي يحققون بأمرنا
    Kicillof’s second point was that Argentina’s businesses and consumers should not succumb to pessimism. Alluding to Keynes’s theories about self-fulfilling expectations, he warned that, if people expect things to go wrong, they will. News-Commentary وكانت النقطة الثانية التي عرضها كيسيلوف هي أن الشركات والمستهلكين في الأرجنتين لا ينبغي لهم أن يستسلموا للتشاؤم. وفي تلميح إلى نظريات كينز حول التوقعات التي تحقق نفسها تلقائيا، حَذَّر كيسيلوف من أن الأمور تسوء إذا توقع الناس أن تسوء الأمور.
    Lastly, he warned of the danger that the proliferation of immunities and escape clauses could pose to the Court's functioning. UN وحذر في ختام كلمته من الأخطار التي يشكلها انتشار الحصانات والأحكام التخلصية على أداء المحكمة لعملها.
    he warned against leading a propaganda campaign in the General Assembly, which in any case did not supplant the claimant's need to provide proof to back its allegations. UN وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه.
    In addition, he warned that national elections in 2009 represented a major hurdle, especially in the light of the Government's failure to adopt the necessary electoral legislation. UN وإضافة إلى ذلك، نبّه إلى أن الانتخابات الوطنية في عام 2009 تمثل عقبة كبرى، وخاصة في سياق عدم قيام الحكومة باعتماد التشريع الانتخابي اللازم.
    he warned of possible regional consequences should the fighting between the Transitional Federal Government and the Union of Islamic Courts escalate. UN وقد حذر من احتمال حدوث عواقب إقليمية في حالة تصاعد القتال بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more