"he were returned to" - Translation from English to Arabic

    • إعادته إلى
        
    • أعيد إلى
        
    • أُعيد إلى
        
    • عاد إلى
        
    In the present case, the author's religious convictions are relevant to the question whether he would face a real risk of treatment contrary to article 7 if he were returned to Eritrea. UN وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا.
    In the present case, the author's religious convictions are relevant to the question whether he would face a real risk of treatment contrary to article 7 if he were returned to Eritrea. UN وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا.
    However, there is no evidence that the author, at present, would face a threat from the Hawiye clan if he were returned to Somalia. UN غير أنه لا توجد أدلة تؤكد أن مقدم البلاغ، سيواجه في الوقت الراهن تهديدا من عشيرة الهوية لو أعيد إلى الصومال.
    Nothing is mentioned in the judgement concerning the risk to the complainant if he were returned to Iran. UN ولم يُشر في الحكم إلى أي شيء يتعلق بالخطر الذي سيتعرض لـه مقدم الشكوى إذا أعيد إلى إيران.
    The State party's Observations concerning this communication detail its efforts to ascertain that the author would benefit from appropriate supervision and care if he were returned to his own country. UN إنّ ملاحظات الدولة الطرف بشأن هذا البلاغ تسهب في ذكر الجهود التي بذلتها من أجل التيقن من نيل صاحب البلاغ العناية والرعاية المناسبتين لو أُعيد إلى بلده.
    The State party's observations concerning this communication detail its efforts to ascertain that the author would benefit from appropriate supervision and care if he were returned to his own country. UN إنّ ملاحظات الدولة الطرف بشأن هذا البلاغ تسهب في ذكر الجهود التي بذلتها من أجل التيقن من نيل صاحب البلاغ العناية والرعاية المناسبتين لو أُعيد إلى بلده.
    " 39. The Court finds that the risk that the applicant would suffer a deterioration in his condition if he were returned to Algeria and that, if he did, he would not receive adequate support or care is to a large extent speculative. UN " 39 - وتستخلص المحكمة بأن ما قد تنطوي عليه إعادة المدعي إلى الجزائر من خطر تدهور حالته الصحية، وبأنه لو عاد إلى الجزائر، فلن يتلقى ما يكفي من الدعم والعناية، أمور تخمينية في جانب كبير منها.
    By proceeding in thus without considering those elements, even though they were submitted at a late stage in the proceedings, the Swiss authorities failed in their obligation to ensure that the complainant would not be at risk of being subjected to torture if he were returned to Togo. UN وترى اللجنة أن التصرف على هذا النحو دون النظر في هذه العناصر، حتى لو كانت قد قُدمت في مرحلة لاحقة من الإجراءات، يشكل إخلالاً من جانب سلطات الدولة الطرف بالتزامها بالتأكد من عدم تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    3.1 The complainant claims that he would be at risk of being tortured if he were returned to Algeria, and that his return would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN 3-1 يدعي الشاكي أنه مهدد في حالة إعادته إلى الجزائر بالتعذيب وأن ترحيله سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    It follows that the existence in a country of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights is not in itself a sufficient reason for establishing that a particular person would be in danger of being subjected to torture if he were returned to that country. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان ليس في حد ذاته سبباً كافياً لإثبات أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا ما أريد إعادته إلى ذلك البلد.
    3. The complainant claims that he would be at risk of being tortured if he were returned to Turkey, and that his return would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب إن هو أعيد إلى تركيا، وأن إعادته إلى هناك تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 The complainant claims that substantial grounds exist for believing that he would be at a personal risk of being subjected to torture in Turkey, and that Germany would, therefore, be violating article 3 of the Convention if he were returned to Turkey. UN 3-1 يزعم صاحب الشكوى أن هناك أسباباً موضوعية تحمل على الاعتقاد بأنه سوف يتعرَّض شخصياً للتعذيب في تركيا، وبالتالي فإن ألمانيا سوف تنتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية في حالة إعادته إلى تركيا.
    The RRT considered that the JVP was not particularly interested in the complainant and that the chances of him being persecuted for his political opinion if he were returned to Sri Lanka were remote. UN ورأت المحكمة أن الجبهة الشعبية للتحرير ليست مهتمة بصفة خاصة بصاحب الشكوى وأن فرص تعرضه للاضطهاد بسبب آرائه السياسية إذا أعيد إلى سري لانكا ضئيلة.
    3.1 The author submits that, if he were returned to Afghanistan, he would be exposed to treatment prohibited under article 7 of the Covenant. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أنه، إذا أعيد إلى أفغانستان، فسيكون عرضة لمعاملة محظورة بموجب المادة 7 من العهد.
    The RRT considered that the JVP was not particularly interested in the complainant and that the chances of him being persecuted for his political opinion if he were returned to Sri Lanka were remote. UN ورأت المحكمة أن الجبهة الشعبية للتحرير ليست مهتمة بصفة خاصة بصاحب الشكوى وأن فرص تعرضه للاضطهاد بسبب آرائه السياسية إذا أعيد إلى سري لانكا ضئيلة.
    3. The author states that if he were returned to Turkey he would be arrested, would again be tortured and might be killed in an extrajudicial execution. UN 3- يفيد صاحب البلاغ أنه إذا ما أعيد إلى تركيا فإنه سيتعرض للاعتقال ويسام ألوان التعذيب مرة جديدة، وقد يتعرض للإعدام خارج نطاق القضاء.
    4.5 In the State party's view, the complainant would not run a real, personal and foreseeable risk of being tortured if he were returned to Sri Lanka. UN 4-5 وفي رأي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر حقيقي وشخصي ومحدق بالتعرض للتعذيب إذا ما أعيد إلى سري لانكا.
    The State party submits that the complainant has provided no information to indicate that his Saudi residence permit would not be extended if he were returned to Saudi Arabia, nor that the Saudi authorities would hand him over to the Tunisian authorities. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم معلومات تشير إلى أنه لن يتم تمديد تصريح إقامته السعودي إذا أُعيد إلى المملكة العربية السعودية أو أن السلطات السعودية ستسلمه إلى السلطات التونسية.
    The complainant maintains that there are substantial grounds for believing that he would be subjected to torture if he were returned to the Libyan Arab Jamahiriya and that, consequently, his expulsion to that country would constitute a violation by Switzerland of article 3 of the Convention. UN ويؤكد صاحب الشكوى وجود أسباب حقيقة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرّض للتعذيب إذا أُعيد إلى الجماهيرية العربية الليبية، وبالتالي فإن ترحيله إلى ذلك البلد يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية.
    4.4 Moreover, the State party submits that the acts the petitioner fears if he were returned to Somalia do not fall within the meaning of " torture " as defined in article 1 of the Convention because they are not acts by a public official or person acting in an official capacity. UN 4-4 وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن الأفعال التي يخشاها مقدم البلاغ إذا عاد إلى الصومال لا تدخل في نطاق معنى " التعذيب " حسبما هو منصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية لأنها ليست أفعال من قبل موظف عام أو شخص يتصرف بصفة رسمية.
    The Committee therefore notes that the State party has not had a chance to comment on that claim, which, moreover, was not invoked before the domestic courts as a factor constituting a risk of torture for the complainant if he were returned to the Democratic Republic of the Congo. UN ولذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الفرصة لم تتح للدولة الطرف لكي تعلّق على هذا الادعاء الذي لم يذكر أيضاً أمام سلطات القضاء المحلية كعنصر يعرّض صاحب الشكوى للتعذيب إذا ما عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Furthermore, the State party's submission fails to take into account Dr. McDonald's prediction that the author's health would be likely to result in his death within one to two years if he were returned to Timor-Leste. UN ولم تأخذ الدولة الطرف في ادعاءاتها بعين الاعتبار تنبؤ الدكتور ماكدونالد بأن حالة صاحب البلاغ الصحية قد تتسبب بوفاته خلال سنة أو سنتين إن عاد إلى تيمور - ليشتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more