"he were to return to" - Translation from English to Arabic

    • عاد إلى
        
    • هو أُعيد إلى
        
    In the case at hand, therefore, the inquiry should focus on whether the author would be personally at risk if he were to return to Turkey and whether he has a fair and reasonable possibility of settling in certain regions of Turkey. UN ولذلك فإنه في الحالة قيد النظر، يجب أن يركز التحقيق على ما اذا كان مقدم البلاغ سيتعرض شخصيا للخطر اذا ما عاد إلى تركيا وعما اذا كانت هناك إمكانية معتدلة ومعقولة للاستقرار في أقاليم معينة في تركيا.
    The Board considered that the author had not established that he risked being subjected to persecution if he were to return to Afghanistan. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان.
    On that occasion, the author submitted documents, inter alia, a letter from Afghan officials confirming that he would still be at risk if he were to return to Afghanistan. UN وقدَّم صاحب البلاغ في هذه المرة وثائق، منها رسالة من مسؤولين أفغان تؤكد أنه سيتعرض للخطر إن عاد إلى أفغانستان.
    The Board considered that the author had not established that he risked being subjected to persecution if he were to return to Afghanistan. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان.
    However, the complainant has not made an arguable case that he would run a " foreseeable, real and personal " risk if he were to return to Turkey owing to his ties to an organization that supports the Kurdistan Workers' Party and his family's links with persons connected to the Kurdistan Workers' Party. UN ومع ذلك، لم يتقدم صاحب الشكوى بحجج مقنعة تُثبت أنه سيتعرض لخطر متوقع وحقيقي وشخصي إن هو أُعيد إلى تركيا بسبب علاقته بمنظمة تدعم حزب العمال الكردستاني وصلاته الأسرية بأشخاص مرتبطين بحزب العمال الكردستاني.
    Since he belongs to a politically active family, the author has every reason to fear for his security if he were to return to Peru. UN وبما أنه ينتمي إلى أسرة نشيطة سياسيا، فإن لمقدم البلاغ ما يدفعه إلى الخشية على سلامته إذا عاد إلى بيرو.
    The author further refers to statements from three Kurd activists who have been recognized as refugees in Germany, according to whom the author would be in danger of being detained and tortured if he were to return to his country. UN ويشير مقدم البلاغ أيضا إلى بيانات أدلى بها ثلاثة من الناشطين اﻷكراد الذين اعترف بهم كلاجئين في ألمانيا والتي مفادها أن مقدم البلاغ معرض لخطر الاحتجاز أو التعذيب إذا عاد إلى بلاده.
    3. The complainant argues that he would be in danger of being imprisoned and tortured if he were to return to Ethiopia. UN 3- يقول صاحب الشكوى إنه سيتعرض لخطر السجن والتعذيب إذا ما عاد إلى إثيوبيا.
    The danger must be concrete, that is directly affecting the applicant, and serious, that is highly likely to occur. With reference to the arguments outlined above, the State party is of the opinion that the author of the present communication has not shown the existence of substantial grounds for believing that such a danger exists if he were to return to Turkey. UN ويجب أن يكون الخطر ملموسا، أي أن يمس مقدم البلاغ مباشرة، وأن يكون خطيرا، أي أن حدوثه أمر مرجح وفيما يتعلق بالحجج المذكورة أعلاه فإن من رأي الدولة الطرف أن مقدم هذا البلاغ لم يبيﱢن وجود أن هناك أسسا قوية للاعتقاد بوجود هذا الخطر فيما لو عاد إلى تركيا.
    Furthermore, and regardless of the credibility of his relationship to the president of CERDEC Russia-CIS, the Committee observes that the only evidence in the file comes from his alleged brother, who states that the complainant would face persecution if he were to return to the Congo. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبغض النظر عن مصداقية صلته برئيس الرابطة في روسيا، تلاحظ اللجنة أن المصدر الوحيد للأدلة الموجودة في ملف القضية هو شقيقه المزعوم الذي ادعى أن صاحب البلاغ قد يواجه الاضطهاد إذا عاد إلى الكونغو.
    The Committee further noted the State party's argument that the author's asylum application was duly considered by the migration authorities, which did not find that the situation of homosexual or bisexual persons in Afghanistan was such that in itself it warranted international protection, and that the author had not established that he risked being subjected to persecution if he were to return to Afghanistan. UN ولاحظت اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف بأن سلطات الهجرة نظرت على النحو الواجب في طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ، وأن هذه السلطات لم تجد أن وضع الأشخاص المثليين أو مزدوجي الميل الجنسي في أفغانستان يستدعي الحماية الدولية، وأن صاحب البلاغ لم يُثبت أنه معرّض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان.
    Finally, there is little evidence to suggest that the complainant would be at risk of torture by the Sri Lankan authorities if he were to return to Matale District (where the complainant lived and which is in the south-central part of the country). UN وأخيراً، لا يوجد سوى القليل من الأدلة التي تشير إلى أن صاحب الشكوى سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب من قبل السلطات في سري لانكا إذا عاد إلى مقاطعة ماتالي (التي كان يعيش فيها والتي تقع في الشق الجنوبي من الجزء الأوسط في البلد).
    Finally, there is little evidence to suggest that the complainant would be at risk of torture by the Sri Lankan authorities if he were to return to Matale District (where the complainant lived and which is in the south-central part of the country). UN وأخيراً، لا يوجد سوى القليل من الأدلة التي تشير إلى أن صاحب الشكوى سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب من قبل السلطات في سري لانكا إذا عاد إلى مقاطعة ماتالي (التي كان يعيش فيها والتي تقع في الشق الجنوبي من الجزء الأوسط في البلد).
    5.7 The complainant also presents new evidence, namely a letter dated 12 February 2011 by the Chief Opposition Whip in the Sri Lanka Parliament, and a letter dated 10 March 2011 by the General Secretary of the UNP trade union, JSS, describing his role in the trade union and mentioning the threats to his life if he were to return to Sri Lanka. UN 5-7 ويقدم صاحب الشكوى أيضاً أدلة جديدة، وهي تحديداً رسالة مؤرخة 12 شباط/فبراير 2011 من زعيم المعارضة في برلمان سري لانكا؛ ورسالة مؤرخة 10 آذار/ مارس 2011 من الأمين العام لاتحاد النقابات المنتسب إلى الحزب الوطني المتحد، تصفان دور صاحب الشكوى في العمل النقابي وتشيران إلى توجيه تهديدات بقتله إذا عاد إلى سري لانكا.
    5.7 The complainant also presents new evidence, namely a letter dated 12 February 2011 by the Chief Opposition Whip in the Sri Lanka Parliament, and a letter dated 10 March 2011 by the General Secretary of the UNP trade union, JSS, describing his role in the trade union and mentioning the threats to his life if he were to return to Sri Lanka. UN 5-7 ويقدم صاحب الشكوى أيضاً أدلة جديدة، وهي تحديداً رسالة مؤرخة 12 شباط/فبراير 2011 من زعيم المعارضة في برلمان سري لانكا؛ ورسالة مؤرخة 10 آذار/ مارس 2011 من الأمين العام لاتحاد النقابات المنتسب إلى الحزب الوطني المتحد، تصفان دور صاحب الشكوى في العمل النقابي وتشيران إلى توجيه تهديدات بقتله إذا عاد إلى سري لانكا.
    The Committee further notes the State party's argument that the author's asylum application was duly considered by the migration authorities which did not find that the situation of homosexual or bisexual persons in Afghanistan was such that in itself warranted international protection, and that the author had not established that he risked being subjected to persecution if he were to return to Afghanistan (see para. 5.13 above). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف بأن سلطات الهجرة نظرت على النحو الواجب في طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ، وأن هذه السلطات لم تجد أن وضع الأشخاص المثليين أو مزدوجي الميل الجنسي في أفغانستان يستدعي الحماية الدولية، وأن صاحب البلاغ لم يُثبت أنه معرّض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان (انظر الفقرة 5-13 أعلاه).
    The Committee further notes the State party's argument that the author's asylum application was duly considered by the migration authorities which did not find that the situation of homosexual or bisexual persons in Afghanistan was such that in itself warranted international protection, and that the author had not established that he risked being subjected to persecution if he were to return to Afghanistan (see para. 5.13 above). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف بأن سلطات الهجرة نظرت على النحو الواجب في طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ، وأن هذه السلطات لم تجد أن وضع الأشخاص المثليين أو مزدوجي الميل الجنسي في أفغانستان يستدعي الحماية الدولية، وأن صاحب البلاغ لم يُثبت أنه معرّض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان (انظر الفقرة 5-13 أعلاه).
    However, the complainant has not made an arguable case that he would run a " foreseeable, real and personal " risk if he were to return to Turkey owing to his ties to an organization that supports the Kurdistan Workers' Party and his family's links with persons connected to the Kurdistan Workers' Party. UN ومع ذلك، لم يُقدم صاحب الشكوى قضية مدعومة بحجج تُثبت أنه سيتعرض لخطر متوقع وحقيقي وشخصي إن هو أُعيد إلى تركيا بسبب روابطه مع منظمة تدعم حزب العمال الكردستاني والصلات الأسرية التي تربطه بأشخاص على صلة بحزب العمال الكردستاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more