"heavily on the" - Translation from English to Arabic

    • اعتمادا كبيرا على
        
    • اعتماداً كبيراً على
        
    • بشدة على
        
    • بدرجة كبيرة على
        
    • بشكل كبير على
        
    • اعتمادا شديدا على
        
    • حد كبير على
        
    • كثيرا على
        
    • اعتماداً شديداً على
        
    • حد بعيد على
        
    • بقدر كبير على
        
    • بصورة كبيرة على
        
    • ثقيلة على
        
    • اعتمادا شديداً على
        
    • استنادا كبيرا إلى
        
    In view of the above, UNICEF relies heavily on the information that MONUC child protection advisers provide to them. UN ولهذا السبب، تعتمد اليونيسيف اعتمادا كبيرا على المعلومات التي يقدمها لها استشاريو البعثة في مجال حماية الطفل.
    The verdict relied heavily on the statements made by the defendants. UN واعتمد الحكم اعتماداً كبيراً على الأقوال التي أدلى بها المتهمون.
    While we strive to achieve reasonable living standards, we must not forget the need to avoid treading heavily on the natural environment. UN وبينما نكابد لتحقيق مستويات معيشة معقولة، علينا ألا ننسى ضرورة عدم الضغط بشدة على البيئة الطبيعية.
    Those implications fall most heavily on the most vulnerable countries and segments of society. UN وهذه تداعيات أثرّت بدرجة كبيرة على أضعف البلدان والقطاعات المجتمعية.
    This responsibility should weigh heavily on the members of the Security Council, and especially on those that exercise the veto power. UN فهذه المسؤولية يجب أن تقع بشكل كبير على كاهل أعضاء مجلس الأمن وخاصة الذين يمارسون حق النقض.
    The Office of the Prosecutor relies heavily on the international community's assistance in ensuring the safety of witnesses and, if necessary, their relocation. UN ويعتمد مكتب المدعي العام اعتمادا شديدا على مساعدة المجتمع الدولي في كفالة سلامة الشهود، وتغيير أماكنهم عند الضرورة.
    Unfortunately, the Council's current method of working relies heavily on the permanent five and on closed informal consultations. UN لﻷسف، فإن طريقة عمل المجلس الحالية تعتمد إلى حد كبير على الخمسة الدائمين وعلى المشاورات غير الرسمية المغلقة.
    The reform process had relied heavily on the work of the Commission; in particular, the draft Guide had been inspirational. UN وقد اعتمدت عملية الاصلاح اعتمادا كبيرا على عمل اللجنة؛ وبوجه خاص، كان مشروع الدليل ملهما في هذا الصدد.
    The extent to which a consensus can emerge depends heavily on the conditions under which violence ceases, the quality of the peace agreement, and the nature of the peace process. UN ويعتمد مدى تحقيق التوافق اعتمادا كبيرا على شروط توقف العنف، ونوعية اتفاق السلام، وطبيعة عملية السلام.
    Lebanese authorities relied heavily on the UNRWA refugee registration information system. UN واعتمدت السلطات اللبنانية اعتمادا كبيرا على نظام معلومات الأونروا لتسجيل اللاجئين.
    In it, I will draw heavily on the ideas in the Panel's report. UN وسأعتمد فيه اعتماداً كبيراً على الأفكار الواردة في تقرير الفريق.
    Assessments of status and trends are typically well understood by policymakers and stakeholders because they rely heavily on the analysis of observations. UN إن تقييمات الوضع الحالي والاتجاهات يفهمها جيداً بصورة اعتيادية صُناع السياسات وأصحاب المصلحة لأنهم يعتمدون اعتماداً كبيراً على تحليل الملاحظات.
    It also draws heavily on the approach adopted in existing communications procedures under United Nations human rights treaties, particularly the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وهو يعتمد أيضا بشدة على النهج المعتمد في اﻹجراءات الحالية للبلاغات بمقتضى معاهدات اﻷمم المتحدة الخاصة بحقوق اﻹنسان، لا سيما البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    I think that your ability to maintain these two worlds relies heavily on the fact that they're largely the same. Open Subtitles اعتقد ان قدرتك على الحفاظ على هذين العالمين يعتمد بشدة على حقيقة ان هم الى حد كبير نفس الشيء
    The timely implementation of resolutions depended heavily on the availability of XB resources. UN وتنفيذ القرارات في الوقت السليم يتوقف بدرجة كبيرة على توفر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    50. Restorative models rely heavily on the active involvement of individual citizens. UN ٠٥- وتعتمد النماذج التصالحية بدرجة كبيرة على المشاركة الناشطة للمواطنين اﻷفراد.
    The Office of the Prosecutor relies heavily on the international community's assistance in ensuring the safety of its witnesses. UN ويعتمد مكتب المدعي العام بشكل كبير على مساعدة المجتمع الدولي في كفالة سلامة شهوده.
    Most countries still rely heavily on the traditional methods of command and control based on emission and effluent standards, penalties and fines. UN ولا يزال معظم البلدان يعتمد اعتمادا شديدا على اﻷساليب التقليدية للقيادة والتحكم بناء على معايير الانبعاث والنفايات السائلة، والعقوبات والغرامات.
    The success of such an approach would rely heavily on the degree of cooperation among countries of a given subregion. UN وسيعتمد نجاح هذا النهج إلى حد كبير على درجة التعاون فيما بين البلدان في منطقة دون إقليمية معينة.
    The secretariat would have to rely heavily on the assistance of delegations. UN وأضاف قائلا سيتعين على اﻷمانة أن تعتمد كثيرا على مساعدة الوفود.
    Like other countries, Pakistan also relies heavily on the international network of satellites for communication and financial services. UN وباكستان، كغيره من البلدان، يعتمد أيضاً اعتماداً شديداً على الشبكة الدولية للسواتل المخصصة للاتصالات والخدمات المالية.
    UNICEF continued to rely heavily on the deployment of internal and standby surge capacity. UN واستمرت اليونيسيف في الاعتماد إلى حد بعيد على نشر مجموعة داخلية واحتياطية من الموظفين لسد الاحتياجات المفاجئة.
    The effective functioning of financial markets relies heavily on the expectation that high professional, legal and ethical standards are observed and enforced. UN وتتوقّف فعالية عمل الأسواق المالية بقدر كبير على توقّع مراعاة وإنفاذ معايير مهنية وقانونية وأدبية عالية.
    The Minister of Finance, Maria Kiwanuka, noted that progress towards attaining the Goals relied heavily on the expansion of economic opportunities and that people needed to work. UN وتشير وزيرة المالية ماريا كيوانوكا إلى أن التقدم صوب تحقيق الأهداف يعتمد بصورة كبيرة على توسيع نطاق الفرص الاقتصادية وأن السكان يحتاجون للعمل.
    Lingering fear and the uncertainty associated with Chernobyl-related health effects continue to weigh heavily on the daily lives of the affected population. UN ويستمر الخوف والشك المقرونان بالآثار الصحية المتصلة بتشيرنوبيل بإلقاء ظلال ثقيلة على حياة المتضررين اليومية.
    The identification of negotiating objectives draws heavily on the experience of the private sector and is tailored to the needs of the industry. UN ويعتمد تعيين أهداف التفاوض اعتمادا شديداً على خبرة القطاع الخاص ويتم وفقا لاحتياجات الصناعة.
    The lessons captured in this case-study draw heavily on the experiences and outcome of a five-day participatory workshop. UN وتستند الدروس المستخلصة في هذه الدراسة اﻹفرادية استنادا كبيرا إلى الخبرات المعروضة في حلقة عمل تشاركية دامت خمسة أيام وإلى نتائج هذه الحلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more